logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

번역으로서의 동아시아

번역으로서의 동아시아

(한자 문화권에서의 '불교'의 탄생)

후나야마 도루 (지은이), 이향철 (옮긴이)
푸른역사
25,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
알라딘 로딩중
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

번역으로서의 동아시아
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 번역으로서의 동아시아 (한자 문화권에서의 '불교'의 탄생)
· 분류 : 국내도서 > 역사 > 동양사일반
· ISBN : 9791156120971
· 쪽수 : 388쪽
· 출판일 : 2018-06-29

책 소개

성경의 번역보다 방대한 규모로 짧은 기간에 이루어진 인류 최대의 지적인 유산인 불교 경전의 한역 작업을 체계적으로 규명한 책이다. 불전 한역의 역사를 총체적으로 짚는 것은 물론 역어 성립 과정, 불전 한역이 한자어에 미친 영향 등 '문화번역'의 영역까지 다뤘다.

목차

한글어판 서문
머리말

1장 한역 세계로의 초대―인도 그리고 중국으로
2장 번역에 종사한 사람들―역경의 대략적인 역사
3장 번역은 이렇게 이루어졌다―한역 작성의 구체적 방법과 역할 분담
4장 외국 승려의 어학력과 구마라집?현장의 번역론
5장 위작 경전의 출현
6장 번역과 위작의 사이―경전을 ‘편집’하다
7장 한역이 중국어에 미친 영향
8장 번역할 수 없는 근원적인 것
9장 불전 한역사의 의의

저자 후기
옮긴이 후기
불전 한역사 연표
참고문헌
찾아보기

저자소개

후나야마 도루 (지은이)    정보 더보기
1988년 일본 교토대학 대학원 문학연구과 박사후기 과정 중퇴. 현재토대학 인문과학연구소 교수. 미국 프린스턴대학 종교학부, 하버드대학 신학부, 네덜란드 레이덴대학 객원교수 역임. 중국 중세 불교사와 인도 불교 인지론을 중심으로 불교사를 다각적으로 연구. 혜교慧皎 《고승전高僧傳》 全4冊(2009), 《진체삼장연구논집眞諦三藏硏究論集》(2012)을 공역하거나 엮었으며 그 외 불교사 관련 역저서 및 논문 다수가 있다.
펼치기
이향철 (옮긴이)    정보 더보기
연세대 학부 및 대학원을 거쳐 1977년 일본 히토츠바시대학 대학원 경제학연구과 박사. 현재 광운대학교 국제통상학부 교수. 일본 교토대학 경제학연구과 객원교수 역임. 동서교류사와 동아시아 기층 문화 형성을 복합적인 관점에서 연구. 《후쿠자와 유키치의 아시아 침략사상을 묻는다》(2011), 《마루야마 마사오가 만들어낸 ‘후쿠자와 유키치’라는 신화》(2015)를 번역했고 《일본 보수정치의 농촌사회적 기원》(2016), 《동아시아 고등교육의 재구축》(2007)을 저술했다. 이외에 〈K-POP 한류와 산업적 이해관계: 중국과 일본 사례 비교분석〉 등 동아시아학 관련 역저서 및 논문 다수가 있다.
펼치기

책속에서

한역 불전의 원어인 주요 ‘인도어’로는 산스크리트어Sanskrit(梵語), 팔리어[Pali], 간다라어[Gandhari], 그리고 나중에 다룰 불교 혼성 범어[Buddhist Hybrid Sanskrit]를 들 수 있다. 몇몇 예외는 있지만 대체로 이 네 종류의 말이 인도 불교의 원어다. …… 역사적으로도 주류를 이루는 언어는 산스크리트어다. 산스크리트Sanskrit는 ‘완성된 (말), 세련된 (말)’을 뜻하는 ‘samskrta’라는 말의 현대어 표기다. 산스크리트어는 인도의 규범적인 언어이고 학술 언어의 역할을 해왔다. 유럽 역사에서 라틴어가 해온 것과 같은 역할을 수행했다고 보면 된다.


(불교총서를 뜻하는 삼장三藏, 일체경, 대장경大藏經의) 인도 불교에 원래 있었던 표현은 ‘트리피타카tripitaka’다. ‘tri’는 세 가지, ‘pitaka’는 보물이나 꽃 등을 담는 바구니라는 의미다. 여기서 세 가지란 경經·율律·논論으로, 순서에 따라 불타의 가르침을 기록한 ‘수트라sutra’, 불타가 규정한 출가 교단의 운영 규칙을 정한 ‘비나야vinaya’, 수트라의 내용을 후세 사람이 체계적으로 정리하고 발전시킨 논서를 의미하는 ‘샤스트라sastra’를 말한다.


‘역’에 대해서는 후한시대 자전字典으로 유명한 허신許愼의 《설문해자說文解字》 권3(상)에 “역譯이란 사이四夷의 말을 전역傳譯하는 것이다”라는 정의가 있다. 이것은 사방의 오랑캐 말을 중화의 말로 바꾼다는 정도의 의미다.


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책