logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

두타초 4

두타초 4

(충남대학교 한자문화연구소)

이하곤 (지은이), 정만호, 오승준, 이재숙 (옮긴이)
문진
30,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
30,000원 -0% 0원
300원
29,700원 >
30,000원 -0% 0원
카드할인 10%
3,000원
27,000원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

두타초 4
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 두타초 4 (충남대학교 한자문화연구소)
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 우리나라 옛글 > 산문
· ISBN : 9791187638445
· 쪽수 : 460쪽
· 출판일 : 2019-12-30

책 소개

이하곤은 18세기 전반의 대표 문인이며 서화비평가로 주목을 받는 인물이다. 그의 문집 <두타초>에 수록된 2천 수 이상의 시(詩)와 180여 편의 문(文)은 학계의 관심을 끌기에 충분한 내용과 분량의 자료이다.

목차

일러두기∙4

두타초 제9책
시詩
밤에 벌레소리를 듣고 감회가 있어서 夜聞蟲聲有感∙27
유 판서를 곡하다 哭兪判書∙28
눈 온 뒤에 일을 적다 雪後書事∙30
밤에 앉아서 夜坐∙31
밤에 당자외의 시를 읽고 夜讀唐子畏詩∙32
강가에서 삼가 옥오 선생의 시를 차운하다 江頭奉次玉吾先生韻∙33
과천까지 전송 나갔다가 돌아오는 길에서 입으로 짧은 율시를 읊어 삼가
옥오재 선생께 부치다 送行至果川 歸途口占短律 奉寄玉吾先生∙35
눈이 그친 뒤에 밤에 앉아 있다가 雪後夜坐∙36
감회가 있어서 有感∙37
이별의 소회를 추후 서술하여 열 수의 절구를 지어 삼가 옥오 선생께
부치다 追敍別懷 賦十絶句 奉寄玉吾先生∙38
대보름에 일을 기록하다 上元書事∙41
기러기 소리를 듣고 감회가 있어서 聞雁有感∙42
서상징 군이 약천과 존소 두 상국의 시를 여러 번 외우더니 매우 간절히
화답을 구하므로 서둘러 써서 주다 徐君祥徵累誦藥泉存所兩相國詩 索和甚
勤 走艸以贈∙43
한가로이 지내며 감회를 서술하다 閑居述懷∙44
강진에서 온 편지를 받고 감회가 있어서 得康津書有感∙45
예경의 집에서 조촐하게 모여 조위숙 하기, 군칙, 조아중 하망 과 함께
연구로 지어 금산 군수로 부임하는 군대를 전송하다 禮卿宅小集 同曺偉叔
夏奇 君則 曺雅仲 夏望 聯句 送君大使君之錦山∙46
탄식 歎息∙47
이른 봄날 회포를 쓰다 早春書懷∙48
십이일에 회포를 쓰다 十二日書懷∙49
양산에 가려고 저물녘에 한강으로 나오며 감회가 있어
往陽山 晩出漢江有感∙50
신원으로 가는 길에 新院途中∙51
판교 객점에 묵으며 새벽 빗소리를 듣다 宿板橋店 聞曉雨∙52
비가 내리는 가운데 일찍 출발하다 雨中早發∙53
저물녘에 비가 더욱 거세져 진흙길이 매우 나빴다. 말 위에서 입으로
불러 회포를 쓰다 晩來雨益急 泥路甚惡 馬上口占書懷∙54
용인현을 지나며 過龍仁縣∙55
양지현 앞에서 또 비를 만나다 陽智縣前 又逢雨∙56
진계가 설복야에게 바친 시를 차운하다 次秦系獻薛僕射韵∙57
한식날 병사에서 일을 기록하다 寒食日 丙舍書事∙59
저녁 풍경을 바라보며 감회가 있어서 夕望有感∙60
회포를 쓰다 書懷∙61
돌아오는 길에 내신창을 지나다 歸途過內新倉∙62
금량으로 가는 길에 金梁途中∙63
직곡촌을 지나며 말 위에서 우연히 읊다 過直谷村 馬上偶吟∙64
낙생역으로 가는 길에 감회가 있어서 樂生驛途中有感∙65
말 위에서 태화산을 바라보며 감회가 있어서 馬上望太華有感∙66
봄날 회은 남학명 어른의 교외 집을 방문하다
春日過晦隱南丈 鶴鳴 郊居∙67
3월 1일에 중형의 강가 집에 갔는데 윤중화 형제와 이유화도 와서
종일 담소를 나누었다 三月一日 往仲兄江舍 尹仲和兄弟李囿和亦來會
歡笑終日∙68
밤에 앉아 있다가 夜坐∙69
삼연 어른이 운명하실 때 지은 심 자 운에 맞춰 짓다 2수
次三淵丈臨絶心字韵 二首∙70
한가롭게 지내며 즉흥적으로 짓다 閒居卽事∙72
봄날 태화정에 모여 술을 마셨다……즉석에서 서둘러 써서 여러 사람들
에게 보여 주다 春日會飮太華亭……卽席走草示諸君∙73
봄에 경치를 바라보며 春望∙75
즉흥시 卽事∙76
백발 白髮∙77
멀리 바라보다 遠目∙78
한가롭게 지내며 소회를 쓰다 閒居書懷∙79
새벽에 일어나서 晨起∙80
도장이 시 한 수를 보내왔기에 화운하여 답하다
道長寄一詩 和韵答之∙81
정자 송익장 만사 宋正字 翼長 挽∙82
늦봄에 감회를 쓰다 春晩書感∙83
밤에 앉아 있다가 夜坐∙84
한가롭게 지내며 소회를 읊다 閒居詠懷∙85
아중과 군경이 들렀기에 연구를 짓는데 래 자를 얻었다
雅仲君敬見過 聯句得來字∙86
다시 앞의 운자를 사용하다 又疊前韵∙87
다시 연구로 짓다 又聯句∙88
또 앞의 운자를 사용하다 又用前韵∙89
지팡이와 안석 杖几∙90
늦봄에 감회가 있어서 春晩有感∙91
3월 29일에 감회가 있어서 三月小晦日有感∙92
권천경이 들러서 절구 한 수를 보여 주므로 서둘러 그 시를 차운하다
權天卿見過示一絶 走次其韵∙93
한강을 건너며 渡漢江∙94
월천으로 가는 길에 月川途中∙95
말 위에서 우연히 읊다 馬上偶吟∙96
양산에서 묵으며 감회가 있어서 宿陽山有感∙97
가뭄을 걱정하며 憫旱∙98
죽산 가는 길에 竹山途中∙99
책을 살펴보며 檢書∙100
두타산을 바라보며 감회가 있어서 望頭陀山有感∙101
한가롭게 지내며 즉흥적으로 짓다 閑居卽事∙102
여름밤에 조제박 태만 이 들러 함께 묵으니 좋았다
夏夜喜趙濟博 泰萬 見過同宿∙103
안군필 시상 어른을 곡하다 哭安君弼 時相 丈∙104
안군필 어른을 곡하다 哭安君弼丈∙110
초가을에 한가로이 지내며 新秋閒居∙112
추우탄 秋雨歎∙113
능주 목사 신유익을 전송하다 送愼綾州 惟益∙114
새벽 창가에서 감회가 있어서 曉牕有感∙115
운정을 떠올리며 憶雲亭∙116
한가로이 지내며 일을 쓰다 閑居寫事∙117
한강 북쪽에서 漢北∙118
정곡의 조촐한 모임에서 운자를 정해 서둘러 지어 윤백수에게 이별
선물로 주다 貞谷小集 限韵走草 贈別尹伯修∙119
길가의 석불을 보고 감회가 있어 見路傍石佛有感∙121
아침 일찍 판교를 출발하다 早發板橋∙122
금량촌을 지나며 過金梁村∙123
새로 돌아와서 新歸∙124
달밤에 감회가 있어서 月夜有感∙125
즉흥적으로 감회를 쓰다 卽事書感∙127

남행집 상南行集上
율봉으로 가는 길에 栗峰道中∙129
공북루가 무너진 지 이미 오래되어 오직 깨진 주춧돌 서너 개만 있었다.
해 질 녘 시든 풀숲에 섰노라니 옛 일을 돌아보는 감회를 견딜 수 없었다
拱北樓頹廢已久 獨有敗礎數四 立於斜陽衰草中 令人不勝俛仰之感∙130
청주에서 淸州∙131
최근의 소식을 듣고 감회가 있어서 2수 得近報有感 二首∙133
박민웅 군이 내가 왔다는 소식을 듣고 고을 관아로 찾아오니 객지의
무료함이 조금 위로되었으므로 이 시를 써서 보여 주다 朴君敏雄聞余至
見訪於州衙 稍慰客中無聊 書此以示∙134
청주 목사 정현보 혁선 가 밤에 조촐한 술자리를 마련하여 기생의 재예를
구경하였다. 자리에서 감회를 서술하여 일백사십 자를 얻었다
淸州使君鄭顯甫 爀先 夜設小酌觀妓 席上述感 得一百四十字∙135
지경씨가 옥오 선생께서 유자후의 운에 맞춰 지은 시를 보여 주니
마음이 매우 서글펐다. 화운하여 보여 주다 持卿氏投示玉吾先生
次柳子厚韵 意甚愴然 和韻示之∙137
제월당에서의 감회. 주인 성장에게 보여 주다
霽月堂感懷 示主人聖章∙139
구봉산으로 가는 길에 九峯途中∙141
개태사 옛 터를 지나며 감회가 있어서 過開泰寺舊址有感∙142
병으로 연산에 머물며 회포를 쓰다 病滯連山書懷∙143
밤에 앉아 있다가 돌아갈 생각을 하다 夜坐懷歸∙145
집 생각 思家∙146
머물면서 淹留∙148
연산을 출발하여 도중에 짓다 發連山途中有作∙149
말 위에서 입으로 부르다 馬上口號∙150
황화정을 지나며 감회가 있어서 過皇華亭有感∙151
여산에서 礪山∙153
삼례역에서 參禮驛∙154
전주에서 全州∙155
전주는 견훤의 옛 도읍이다. 지역 사람들이 아직도 그에 관한 한두
가지 고사를 전하므로 느낌이 있어 또 짓다 全州甄萱舊都也 土人尙傳其
一二故事者 感而又賦∙156
이 고을의 풍속과 토산물을 서술하여 재미삼아 오체로 짓다 진퇴격
述本州風俗土産 戲爲吳體 進退格∙157
경기전에 가서 배알하고 감회를 기록하다 往謁慶基殿志感∙158
한벽당에서 벽에 걸린 시를 차운하다 寒碧堂次壁上韵∙159
남고사 만경대에 올라 포은의 운자를 이용해 짓다
登南高寺萬景臺 用圃隱韵∙160
금구로 가는 길에 金溝途中∙162
밤에 금구의 관아에서 술을 마시며 율시를 입으로 불러 주인인 사군
어른에게 보여 주다 夜飮金溝衙軒 口占長律 示主人使君丈∙163
소렴당에서 박눌재의 시를 차운하다 泝濂堂 次朴訥齋韵∙164
귀신사에서 歸信寺∙165
귀신사에서 금산으로 가는데 돌길이 대단히 높아 바다와 산의 멋진 경치를
다 볼 수 있었으니 매우 기뻤다 自歸信向金山 磴道極峻 覽盡海山之勝
殊覺快活∙166
금산사에서 金山寺∙167
서비전에 진응대사비가 있으므로 대나무 숲에서 오솔길을 따라 찾아가
보았다. 돌아올 때 잠시 회경 상인의 방에서 쉬었다 西碑殿有眞應大師碑
從竹林取徑往觀 歸時少憩懷瓊上人房∙169
장륙불 丈六佛∙170
승방에서의 즉흥시 僧房卽事∙171
산에서 나오며 出山∙172
피향정에서 석천의 시를 차운하다 披香亭次石川韵∙173
벽에 점필재의 절구 한 수가 걸려 있었는데……농담 삼아 이 시를
완성하였다 壁有佔畢翁一絶……戲成此詩∙174
피향정에 올라 26운 登披香亭 二十六韵∙175
말 위에서 우연히 읊다 馬上偶吟∙180
정읍에서 묵으며 감회가 있어서 宿井邑有懷∙181
돌아가는 꿈 夢歸∙182
입암산성을 바라보며 望笠巖山城∙184
천원역에서 泉源驛∙185
노령가 3수 蘆嶺歌 三首∙186
고장성에서 古長城∙188
고개 아래의 기후가 사뭇 달랐다. 본 것을 적다
嶺下氣候頓異 書所見∙189
말 위에서 입으로 불러 감회를 적다 馬上口號書懷∙190
장성에서 長城∙191
또 장성에 대해 짓다 又賦得長城∙192
말 위에서 서석산을 바라보며 馬上望瑞石山∙193
북창촌을 지나며 過北倉村∙194
나주에서 2수 羅州 二首∙195
영산포에서 靈山浦∙197
남쪽 유람 南遊∙198
말 위에서 춘 자를 얻었다 馬上得春字∙200
쌍계사를 찾아가다 訪雙溪寺∙201
쌍계사에서 雙溪寺∙202
강진이 점차 가까워지니 기뻐서 짓다 康津漸近 喜而有賦∙204
밤에 앉아 있으려니 비바람 소리가 쓸쓸하였다. 절구 한 수를 읊조려
옥오 선생께 올리다 夜坐風雨凄然 口占一絶 奉呈玉吾先生∙205
눈이 내리는 가운데 진남루에 올라 雪中登鎭南樓∙206
또 루 자를 사용해 짓다 又用樓字∙207
눈이 그친 뒤에 죽림사에 들르다 雪後過竹林寺∙208
눈이 그친 뒤에 천관산을 유람하며 말 위에서 입으로 부르다
雪後往遊天冠 馬上口占∙209
백양촌을 지나며 過白羊村∙210
장흥으로 가는 길에 長興途中∙211
부춘정 富春亭∙212
달밤에 대숲을 거닐며 月夜步竹林∙213
달빛이 매우 아름다워 일어나 마당을 거닐었는데 대나무 그림자가
쓸쓸하여 사람으로 하여금 자못 집 생각이 나게 하였다
月色佳甚 起步庭中 竹影蕭森 令人頗有懷家之思也∙215
김하삼 등 여러 사람들과 함께 등불에 둘러 앉아 천풍의 승경에
대해 이야기하며 밤이 깊도록 자지 않았다 與金夏三諸人 圍燈而坐
談天風之勝 夜分不寢∙216
여산 부사 김수하는 삼십 년 동안 알던 친구이다……슬픔을 견디지
못해 이 시를 써서 보여 주다 金礪山壽河三十年舊知也……不勝愴然
書此以示∙217
노봉사를 배알하다 謁老峯祠∙218
장흥부에서 長興府∙220
천관산으로 가는 길에 비를 만나다 向天風道中逢雨∙221
천관사에 들어가며 마힐의 〈향적사〉 운자를 사용해 짓다
入天冠寺 用摩詰香積寺韵∙222
천관사에서 天冠寺∙223
구정암으로 가는 길에 바다를 바라보다 向九精菴道中望海∙224
구정암에서 달밤에 九精菴月夜∙225
구정암에서 묵던 밤에 달빛이 대낮처럼 밝아 사방 산이 마치 뭇
신선을 마주한 것 같았으니 진실로 천하의 기이한 경관이었다
宿九精之夜 月色如晝 四山儼若群仙相對 眞天下奇觀也∙226
탑산사에서 塔山寺∙232
덕현 상인에게 주다 贈德玄上人∙233
도징이 매우 정성스럽게 시를 구하므로 이 시를 써서 농담하다
道澄索詩甚勤 書此以戲之∙234
다시 앞 시의 뜻을 뒤집어 절구 한 수를 지어 도징을 위해 웃다
又反前詩之意作一絶 爲澄解啁∙235
밤에 정원을 거니는데 달빛과 대나무 그림자가 매우 마음에 들었지만
내일이 동지이므로 쓸쓸한 나그네의 마음이 없지 못하였다
夜步中庭 月色竹影 甚可人意 明日卽冬至也 殊不免客懷之悄然也∙236
현사가 지 자를 차운하여 보여 주므로 다시 차운하다
玄師次遅字來示 又次之∙237
출발할 때 만원이 또 시를 요청하므로 서둘러 써서 보여 주다
臨行 萬圓又索詩 走草以示∙238

두타초 제10책
시詩
남행집 하南行集下
강진현에서 康津縣∙241
청조루에 올라 登聽潮樓∙242
남당촌에서 묵다 宿南塘村∙243
달빛 아래 해변을 거닐며 月下步出潮岸∙244
주민이 아버지께서 암행하셨을 때의 일을 말하니 서글픈 마음을
견딜 수 없어 절구 한 수를 짓다 居民能道先君子暗行時事者
不勝愴然 賦成一絶∙245
앞쪽 호수에서 달을 바라보며 감회를 적다 前湖望月書懷∙246
남당가 南塘歌∙247
해남으로 가면서 말 위에서 우연히 짓다 向海南 馬上偶成∙250
녹우당에서 감회가 있기에 절구 다섯 수를 지어 주인 윤경백 효언의
아들 에게 보여 주다 綠雨堂感懷 作五絶 示主人尹敬伯 孝彦子∙251
녹우당에서 효언을 그리워하며 綠雨堂懷孝彦∙253
대둔사에서 大芚寺∙255
북미륵 北彌勒∙258
대둔사에서 준극 상인을 만났는데……절구 두 수를 써서 보여 주다
大芚寺逢峻極上人……書示二絶∙259
백포에서 묵으며 주인에게 주다 宿白浦 贈主人∙260
아침 일찍 백포를 출발하다 早發白浦∙261
석성령에서 구십호를 바라보며 石城嶺 望九十湖∙262
도중에 바라보니 조수가 막 물러나고 산 위의 해가 지려 하여 경치가
매우 아름다웠다 道中望見 潮水初退 山日欲落 光景甚奇也∙263
만덕사의 달밤 萬德寺月夜∙264
절 누각에 올라 登寺樓∙266
만덕사에서 萬德寺∙267
해사의 방에 쓰다 題海師房∙269
동파의 문 자 운에 맞춰서 신보ㆍ성장과 함께 짓다
次東坡門字韵 與信甫聖章同賦∙270
또 앞의 운을 거듭 써서 옥오 선생께 드리다
又疊前韵 呈玉吾先生∙273
앞의 운을 세 번 거듭 사용해 짓다 三疊前韵∙275
보림사를 방문하다 訪寶林寺∙277
보림사에서 寶林寺∙278
노승 철한이 내가 사는 곳을 여러 번 묻기에 이 시를 써서 농담하다
老僧澈閒累問余所住 書此戲之∙280
계순 대사가 동쪽 부도암에 사는데 선지를 조금 알았다. 나에게 무 자
송을 보여 주기에 내가 다시 이 시를 써서 보여 주니 또한 선문의 기봉이다
戒淳大師居東浮屠菴 稍解禪旨 示余無字頌 余又作此以示 亦禪機也∙281
헤어지면서 한 게송을 지어 보여 주다 臨別作一偈以示∙282
계순 대사가 나를 노방이라고 지목하므로 이 시를 써서 웃다
淳目余以老龐 書此解啁∙283
돌아가는 길 歸路∙284
계순 대사가 이별할 때 웃으며 말하기를……아마도 껄껄거리며 크게
웃을 것이다 淳師臨別笑曰……定當呵呵大笑∙285
강진 잡시 康津雜詩∙286
신보가 율시 한 수를 보여 주었는데 보림사 유람을 기술한 것이었다.
화운하여 답하다 信甫示一律 述寶林之游 和韵答之∙290
수인사에 올라 신보의 시를 차운하다 登脩因寺 次信甫韵∙292
석문암 서대에 오르다 上石門菴西臺∙293
이 우후 순좌 가 함께 수인사에 올랐는데 매우 정성스럽게 시를 요청하므로
이 시를 써서 주다 李虞侯 舜佐 偕登脩因寺 索詩頗勤 書此贈之∙294
옥오 선생께서 여 자의 시를 차운하여 보여 주시므로 삼가 화운하다
玉吾先生次示餘字韵 奉和∙295
삼가 류 자에 화답하다 奉和留字∙297
삼가 면 자에 화운하다 奉和眠字∙298
말 위에서 또 면 자를 사용해서 감회를 쓰다 馬上又用眠字書懷∙300
백운동에서 白雲洞∙301
안정동의 이씨 정자에서 安靜洞 李氏亭∙302
무위사에서 無爲寺∙303
최치완 군이 전송하러 무위사까지 왔기에 헤어지면서 이 시를 써서 주다
崔君致完送至無爲寺 臨別書贈∙304
무위사에서 도갑사를 가려고 뒤쪽 고개를 오르는데 길이 매우 험하고
높았다. 바다가 또렷하게 보여 대단히 장관이었다 自無爲向道岬登後嶺
道極陡峻 見海了了 殊壯觀也∙305
도갑사에서 문곡의 운자에 맞춰 지어 현응 상인에게 주다
道岬寺 次文谷韵 贈玄應上人∙306
도갑사에서 道岬寺∙307
도갑사에서 道岬寺∙308
용암사로 가면서 동천의세석으로 운자를 삼아 절구를 짓다
向龍巖寺 以凍泉依細石爲韵 作絶句∙311
용암사에서 龍巖寺∙313
구정봉 노래 九井峯歌∙314
식 스님에게 주다 贈識師∙317
상견성암에서 방 위의 운자에 맞춰 지어 정사에게 보이다
上見性菴 次榜上韵示靜師∙318
또 앞의 운자를 이용해 서둘러 써서 정사와 헤어지다
又用前韵 走草別靜師∙319
상견성암에서 上見性菴∙320
회사정에 올라 입으로 장률을 불러 지어 주인 처사 조일귀에게 보여 주다
登會社亭 口占長律 示主人曺處士一龜∙322
모정촌에서 묵으며 주인 조윤신 덕보 에게 보여 주다
宿茅亭村 示主人曺潤身 德甫∙323
신보의 운에 맞춰 지어 또 주인에게 보여 주다
次信甫韵 又示主人∙324
신보가 〈구림사장〉을 지어 나에게 보여 주기에 나도 화운하였다 4언
信甫賦得鳩林四章示余 余亦和之 四言∙325
정몽열과 이별하며 別鄭夢說∙329
조만우가 전송하러 영암에 와서 이별을 고하니 슬픔을 견딜 수 없었다.
이 시를 써 주어 훗날의 면목을 삼았다 趙萬瑀送至靈巖告別 不勝悵然
書此贈之 作他日面目∙332
녹동서원을 배알하고 감회가 있어서 謁鹿洞書院有感∙333
앞의 시에서 문곡과 농암 두 선생에 대해서만 말하고……마지막에 산이
무너지는 감회를 덧붙여 나의 뜻을 보였다 前詩只道文谷農巖兩先生……
而末寓山頹之感 以示余志云爾∙335
영암군에서 靈巖郡∙339
말 위에서 회포를 쓰다 馬上書懷∙340
도중에 눈을 만났다. 신보에게 보여 주다 道中逢雪 示信甫∙341
눈이 심하게 내렸다 雪甚∙342
영산강을 건너며 渡靈山江∙343
유색루에 오르다 登柳色樓∙344
영모당에 올라 登永慕堂∙345
남평현에서 사군 이좌백 광보 에게 보여 주다
南平縣 示李使君左伯 匡輔∙346
밤에 이 사군의 관아에서 술을 마시다 夜飮李使君衙軒∙347
잠시 길가의 소나무 숲에서 쉬며 송 자를 사용해 짓다
少憩道傍松林 用松字∙348
유허비 노래 遺碑行∙349
능주에서 綾州∙354
밤에 고을 관아에서 술을 마시며 주인 사군 신여겸에게 보여 주다
夜飮州衙 示主人使君愼汝謙∙355
화희는 능주의 관기이다……화희의 옛 이름은 정인데 지금은 화향으로
고쳤다고 한다 花姬 綾州官妓也……姬舊名貞 今改爲花香云∙357
쾌벽정에 오르다 登快碧亭∙360
석문동에서 石門洞∙361
동복현에서 同福縣∙362
동복의 옛 사군 이효백이 그의 시를 내어 보여 주므로 차운하여 주다
同福舊使君李孝伯出示其詩 次韵贈之∙363
적벽 노래 赤壁歌∙364
적벽에서 삼가 농암 선생의 시를 차운하다 赤壁奉次農巖先生韻∙369
물염정에서 勿染亭∙371
물염정에서 삼가 농암의 시를 차운하다 勿染亭 敬次農巖韵∙372
밤에 서봉사에 들르다 夜過瑞峰寺∙374
서봉사에서 신보의 시를 차운하다 瑞峰寺次信甫韵∙375
서봉사에서 묵으면서 극 장로에게 주다 宿瑞峰寺 贈極長老∙376
헤어지면서 조제박의 시에 차운하여 극사에게 보여 주다
臨別 次趙濟博韵 示極師∙377
절을 나서면서 出寺∙378
소쇄원에서 입으로 장률을 읊어 주인에게 보여 주다
瀟灑園 口占長律 示主人∙379
삼연 김 선생의 시를 차운하다 次三淵金丈韵∙381
소쇄원에서의 감회. 또 장율을 얻었다 瀟灑園感懷 又得長律∙382
환벽당에서 環碧堂∙383
식영정에서 息影亭∙385
창평현에서 昌平縣∙387
옥천사를 찾아가다 訪玉泉寺∙388
내가 금릉에서 북쪽으로 돌아갈 때 동복과 창평 사이로 길을 잡아……
언제 다시 오늘처럼 만나게 될지 모르겠다 余自金陵北歸 取道於同福昌平
之間……不知何時又復邂逅如今日也∙389
옥과현에서 玉果縣∙392
청계협에서 淸溪峽∙393
순자진에서 鶉子津∙394
광한루 노래 廣寒樓歌∙396
광한루에서 간이의 시를 차운하다 廣寒樓次簡易韵∙400
오수역에서 獒樹驛∙402
의로운 개의 일을 듣고 감회가 있어서 聞義獒事有感∙403
밤에 빗소리를 듣고 매우 시름겨웠다 夜聞雨聲愁甚∙404
비에 막혀 회포를 쓰다 滯雨書懷∙405
오수역을 출발하다 發獒樹驛∙407
벽운루에서 碧雲樓∙409
임실현에서 任實縣∙410
겨울비 노래 冬雨行∙413
세모에 歲暮∙414
양산에서 제석에 陽山除夕∙415
밤에 앉아 회포를 쓰다 夜坐書懷∙416
눈을 무릅쓰고 일찍 출발하다 冒雪早發∙417
도중에 대단히 심한 눈보라를 만났다 途中逢風雪甚惡∙418
저녁이 되면서 바람이 더욱 모질게 불어 말에서 떨어질 지경이었다
向夕風勢尤虐 幾乎墮馬∙419
험천으로 가는 길에 險川途中∙420
저녁에 눈보라가 조금 잦아들었다 夕後風雪稍息∙421
북쪽으로 돌아가다 北歸∙422
월천으로 가는 길에 月川途中∙423
말 위에서 태화산과 종남산을 보고 매우 기뻐 이 시를 짓다
馬上見太華終南 喜甚賦此∙424
새로 돌아오다 新歸∙425
문을 닫고 閉門∙426
눈 내리는 밤에 등불 없이 홀로 누워 雪夜無燈獨卧∙427
용산에 있는 상보의 집에 들러 도장과 함께 유몽득의 시를 차운하다
過尙輔龍山宅 同道長次劉夢得韵∙428
이른 봄에 한가롭게 지내며 早春閑居∙429
지사 정이상 만사 鄭知事 履祥 挽∙430
근래 병 때문에 시를 짓지 않았는데 문득 담장 서쪽의 살구꽃을 보고
감회가 있어 近以病憂廢詩 忽見墻西杏花 有感∙431
효언의 〈죽리금상도〉에 쓰다 題孝彦竹裏琴床圖∙432
한가롭게 지내며 경치를 보고 곧바로 짓다 閑居卽景∙433
밤에 평보의 집에 모여 도장의 시를 차운하여 연경으로 가는 평보를
전송하다 夜會平甫宅 次道長韵 送平甫之燕∙434
첨지 이정규 만사 李僉知 廷圭 挽∙436
한가롭게 지내며 즉흥적으로 쓰다 閒居卽事∙437
중화가 문득 시 한 수를 보내왔기에 차운하여 답하다
仲和忽寄一詩 次韵答之∙438
중화가 장차 마포로 이사하려고 하므로 다시 앞의 운자를 사용해
지어 주다 仲和將移住麻浦 又用前韵贈之∙439
남을 대신하여 지은 만사 代人挽∙440
임지인 능주로 가는 김연지 종연 를 전송하다 3수
送金衍之 宗衍 之任綾州 三首∙441
비가 내리는 가운데 자후의 새 집에 가서 연꽃을 감상하였다……
여러 사람이 시를 지었으므로 뒤에 그 운자에 맞춰 짓다
雨中往子厚新舍 賞荷花……諸人有詩 追次其韵∙444
반가운 비가 장마를 이루자 문을 닫고 한가롭게 지내며 소회를 쓰다 5수
喜雨成霖 閉門閑居書懷 五首∙446
6월 17일에 정순년 수기, 이인로 덕수……내가 먼저 시를 짓자 여러 사람들
이 차례로 화운하였다 六月十七日 與鄭舜年 壽期 李仁老 德壽……余詩
先成 諸君以次和之∙449
중화가 또 시 한 수를 보여 주기에 제군들과 함께 화답하다
仲和又示一詩 同諸君和之∙451
풍월정 옛 터에 올라 바다 어귀를 바라보니……지금은 홍만종 우해의
소유라고 한다 登風月亭舊址 平臨海門……今屬洪萬宗于海云∙452
영공 정순년이 중화의 운에 맞춰 나를 위해 시 한 수를 지으므로
이 시를 지어 그 뜻에 답하다 鄭令公舜年次仲和韵 爲余賦一詩
作此以酬其意∙453
석실서원에서 감회를 적다 石室院志感∙454
이튿날에 철향되어 매우 애통했으니 시에 그 마음을 드러냈다
翌日輟享痛甚 情見于詩∙455
감역 민용현 만사 閔監役 龍見 挽∙456
다시 성 자를 사용해 지어 중화에게 부치다 更用聲字寄仲和∙457
또 개 자를 거듭 사용하여 짓다 又疊開字∙458

저자소개

이하곤 (지은이)    정보 더보기
1677(숙종3)~1724(경종4). 조선 후기의 문인으로, 본관은 경주(慶州), 자는 재대(載大), 호는 담헌(澹軒)ㆍ소금산초(小金山樵)이다. 회와(晦窩) 이인엽(李寅燁)의 맏아들로, 농암(農巖) 김창협(金昌協)에게 수학하였다. 1708년 생원시와 진사시에 장원으로 합격하여 세자익위사 세마(世子翊衛司洗馬)와 세자익위사 부솔(世子翊衛司副率)에 임명되었으나 나가지 않고, 고향인 진천에 내려가 학문과 서화에 힘썼으며 장서(藏書)가 1만권을 헤아렸다. 전국 방방곡곡을 두루 여행하였으며, 이병연(李秉淵), 윤순(尹淳), 정선(鄭敾), 윤두서(尹斗緖) 등과 교유하였다. 저서로 《두타초(頭陀草)》가 있다.
펼치기
정만호 (옮긴이)    정보 더보기
1971년 충남 부여에서 태어났다. 충남대학교와 단국대학교에서 한문학을 전공하였으며, 현재 충남대학교 한문학과 교수로 재직 중이다. 번역서로 《취암선생시집》과 공역으로 《기려수필》, 《승암시화》, 《지호집》, 《오재집》, 《옥오재집》, 《좌계부담》, 《해동사부》, 《동주집》, 《두타초》 등이 있다.
펼치기
이재숙 (옮긴이)    정보 더보기
1975년 대전에서 태어났다. 충남대학교 한문학과를 졸업하고 동 대학원에서 석사학위, 고려대학교에서 박사학위를 취득하였다. 아당 이성우 선생에게 한문을 배웠다. 현재 충남대학교 한자문화연구소 선임연구원으로 재직 중이다. 공역으로 《기려수필》, 《두타초》, 《승암시화》, 《좌계부담》, 《해동사부》, 《면불일기》, 《설봉유고》, 《잠야집》이 있고, 저서로 《호서의 큰 고을, 홍주이야기》가 있다.
펼치기
오승준 (옮긴이)    정보 더보기
1979년 충북 청주에서 태어났다. 충남대학교에서 박사과정을 수료하였다. 학산 조종업 선생, 아당 이성우 선생에게 한문을 배웠다. 현재 충남대학교 한자문화연구소 선임연구원으로 재직 중이다. 공역으로 《옥오재집》, 《동주집》, 《두타초》, 《설봉유고》, 《잠야집》이 있다.
펼치기
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책