logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

창세기

창세기

총회성경연구소, 김하연 (지은이)
SFC출판부(학생신앙운동출판부)
18,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
16,200원 -10% 0원
900원
15,300원 >
16,200원 -10% 0원
카드할인 10%
1,620원
14,580원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

창세기
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 창세기 
· 분류 : 국내도서 > 종교/역학 > 기독교(개신교) > 기독교(개신교) 목회/신학 > 설교/성경연구
· ISBN : 9791187942450
· 쪽수 : 264쪽
· 출판일 : 2020-09-15

책 소개

성경원문 새번역 노트 1권. 사본 비평을 통한 본문의 확정 작업, 원어에 대한 문법적이고 정확한 직역, 문맥과 관용어구의 이해는 물론 원어의 문학적 특성들을 살림, 원어에 대한 보다 깊은 연구들을 바탕 등의 특징이 있는 책이다.

목차

시리즈 서문 7
번역 및 편집 원칙 14
창세기 번역의 특징 16
약어 및 용어 해설 19
창세기 원문 새번역 & 노트 / 23
참고문헌 259
부록: 히브리어 한글음역 기준 261
총회성경연구소 소개 264

저자소개

김하연 (지은이)    정보 더보기
건국대학교 축산학과(B.A.)와 고려신학대학원(M. Div.)을 졸업하고 이스라엘의 American Institute of Holy Land Studies(현. Jerusalem University College)에서 성경의 언어, 배경 및 번역을 전공했다(M.A.). 예루살렘 히브리대학교(The Hebrew University of Jerusalem)에서 히브리어 성경 본문비평, 사해사본과 칠십인역의 분야에서 세계적인 거장인 Emanuel Tov 교수의 지도로 본격적인 학문적 훈련을 받았다(Ph. D.). 현재 대구 삼승교회(예장 고신)에서 목회하며 하나님의 말씀을 연구하고, 그분의 뜻대로 설교하고, 바른 교회 세우기를 위해 노력하고 있다. 저서로는 『유대배경을 알면 성경이 보인다』(SFC, 2016)와 Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch(Leiden-Boston: Brill, 2020)가 있고, 다수의 연구 논문들이 있다.
펼치기
총회성경연구소 (지은이)    정보 더보기
총회 직속 기구로서 성경원문의 번역, 본문비평, 본문연구, 배경연구 등을 통해서 목회자들과 성도들이 성경에 대하여 가진 의문사항들을 풀어주는 것을 목적으로 설립되었다. 총회성경연구소는 이러한 목적을 수행하기 위해서 저널 성경연구(BiblicalStudies)를 발간하며, 홈페이지를 운영하고, 다양한 세미나를 개최할 것이다. 총회성경연구소를 통하여 교단 내외의 목회자들과 신학생들과 성경연구자들이 큰 도움을 얻기를 기대한다.
펼치기

책속에서

서문 중에서
1887년 존 로스(John Ross)가 신약성경을 한국어로 번역한 『예수성교젼셔』로부터 1998년 대한성서공회가 『개역개정』을, 2009년 한국성경공회가 『바른성경』을 출판하기까지 우리말 성경번역의 역사는 제법 오래되었다. 특히 1956/1961년에 번역된 개역한글판은 오랜 세월 동안 한국교회의 예배와 설교에서 중심적인 역할을 해 왔다. 그러나 늘 그렇듯이 원어에 좀 더 가까운 의미의 추구와 현대어와 거리감이 적은 언어에 대한 필요성은 계속해서 새로운 번역 개정을 요구하였다. 그리하여 여러 가지 사역을 통해 단편성경들이 번역되었고, 급기야 대한성서공회가 1995년에 『표준새번역』을 출판하게 되었다.
그러나 여전히 한국교회는 또 다른 문제에 봉착하게 되었다. 그것은 『표준새번역』이 원어에 충실하면서도 현대어로 번역되었다고 많이 강조되기는 했지만, 정작 의역이 너무 많은데다가 일부 내용에서는 정통 교단의 교리에 악영향을 줄 수 있는 요소들까지 포함한다는 것이었다. 상황이 이렇게 되자 대부분의 교단들은 『표준새번역』을 받아들이기를 거부하였다. 그래서 『개역개정』과 『바른성경』이 빛을 보게 된 것이다. 이 번역들에서는 매우 많은 발전들이 있었다. 원전의 의미를 충실히 반영하고 어투를 현대화했을 뿐만 아니라 정통교리와도 크게 모순되지 않았다는 점에서 그러했다.
그러나 번역은 계속 발전되어야만 한다. 신학과 성경 원문에 대한 연구가 점점 발전하면서 기존의 번역들 또한 끊임없이 개정되어야만 한다. 게다가 기존의 번역들이 지닌 한계점들이 점점 드러나기 때문에 새로운 번역, 더 정확한 번역이 항상 요구된다. 따라서 오고 오는 세대에 더욱 정확한 번역본을 전수해 주기 위해서는 끊임없이 원어와 본문이 연구되어야만 하고 또한 이런 것들이 새로운 번역에 적용되어야만 한다.
이런 이유로 대한예수교 장로회고신 총회성경연구소(KBI)는 지금까지 진행되어온 한글번역들과는 확연히 차이가 나는 성경번역 프로젝트를 세우게 되었다.


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책