logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

그리스 사상과 아랍 문명

그리스 사상과 아랍 문명

(번역운동과 이슬람의 지적 혁신)

디미트리 구타스 (지은이), 정영목 (옮긴이)
글항아리
19,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
알라딘 로딩중
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

그리스 사상과 아랍 문명
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 그리스 사상과 아랍 문명 (번역운동과 이슬람의 지적 혁신)
· 분류 : 국내도서 > 역사 > 이슬람/중동/이스라엘 > 중세시대
· ISBN : 9788967350376
· 쪽수 : 376쪽
· 출판일 : 2013-01-21

책 소개

아랍 문명 연구의 세계적 권위자 디미트리 구타스의 대표작. 그리스 사상을 창조적.능동적으로 받아들였던 이슬람 사회의 지적 배경을 조망한다. 그리스어-아라비아어 번역운동을 둘러싼 복잡다단한 현상적 디테일과 인물들의 활약상에 초점을 맞추었다.

목차

저자 서문
개관 사회적·역사적 현상으로서의 그리스어-아라비아어 번역운동

제1부 | 번역과 제국

번역운동의 배경: 물적·인적·문화적 자원
아랍 정복의 역사적·경제적·문화적 의미 | 압바스 혁명과 바그다드의 인구 구성 | 압바스 왕조 이전의 번역활동

알-만수르: 압바스 왕조 초기의 제국 이데올로기와 번역운동
들어가며 | 알-만수르와 그리스어-아라비아어 번역운동의 기원 | 사산 왕조에서 물려받은 조로아스터교 제국 이데올로기 | 조로아스터교 제국 이데올로기와 번역 문화 | 정치적 이데올로기로 등장한 점성학적 역사 해석 | 번역운동과 ‘지혜의 집’이라는 문제

알-마흐디와 그의 아들들: 사회·종교 담론과 번역운동
신앙 간 담론의 절박성: 아리스토텔레스의 『토피카』와 이슬람-기독교 대화 | 종교 간 담론의 필요성: 아리스토텔레스의 『자연학』과 초기 신학

알-마문: 국내외 정책과 번역운동
중앙집권적 권위를 뒷받침한 번역운동 | 외교 정책과 번역운동: 친그리스주의로 표현된 반비잔틴 이데올로기 | 국내 정책과 번역운동: 아리스토텔레스 꿈과 합리주의 이데올로기

제2부 | 번역과 사회

응용 지식과 이론 지식에 도움이 되는 번역
들어가며 | 점성학에 대한 요구 | 전문 교육에 대한 요구: 행정서기, 상속변호사, 토목기사, 경제학자 |
연금술과 압바스 왕조 국가의 경제 | 과학 연구와 이론 지식에 대한 요구

보호자, 번역자, 번역
보호자와 후원자 | 번역가와 번역 | 번역 복합체와 그 연구

번역과 역사: 번역운동의 결과
번역운동의 끝 | 번역운동에 대한 그 시대의 반발 | 후대에 남긴 유산: 아랍 철학과 과학, 그리고 그리스 과학에 대한
‘이슬람의 반대’라는 신화 | 해외 유산: 번역운동과 9세기에 등장한 최초의 비잔틴 인문주의

에필로그

참고문헌 및 약어
용어사전
인명사전
부록 동서 교류에서 동서 융합을 준비하는 문명사 연구를 위하여
찾아보기

저자소개

디미트리 구타스 (지은이)    정보 더보기
미국의 그리스·아랍 문명 연구자. 구타스는 예일 대학교 및 동대학원에서 고대 그리스·라틴학, 종교사, 아랍·이슬람학을 공부했으며 1974년에 박사 학위를 받았다. 그의 학술적 관심사는 이슬람 사회의 역사와 문화를 이해하는 데 적합한 사료로서 아라비아어를 어떻게 바라볼 것인가, 그리고 8~10세기 압바스 왕조 시대에 벌어진 그리스어-아리바아어 번역운동이 이슬람 세계에 끼친 영향은 무엇인가다. 특히 그는 그리스 철학·과학·의학 문헌 등이 아라비아어로 번역되는 과정에서 개입된 당대 아랍 사회의 사회적·정치적·이데올로기적 요인을 다층적으로 분석하는 작업을 지속해오면서 이 분야 최고의 전문가 중 한 명으로 평가받고 있다. 주요 저작으로 『그리스 지혜 문학』(1975), 『아비센나와 아리스토텔레스주의 전통』(1988), 『아랍 전통에서 그리스 철학자들』(2000)이 있으며 그의 대표작인 『그리스 사상과 아랍 문명』(1998)은 아라비아어, 프랑스어, 그리스어, 이탈리아어, 일본어, 페르시타어, 터키어로 번역되어 이슬람 지성사 연구에 중요한 참고 문헌으로 쓰이고 있다. 2011년에는 그의 연구 업적을 기념하는 학술서 『이슬람 철학, 과학, 문화, 종교: 디미트리 구타스의 연구 업적을 기리며』라는 책이 나오기도 했다. 현재 예일대 극동언어학·문명학부 교수로 재직하면서 그리스-아랍 간의 지식 전파 및 수용 과정에 대한 다양한 연구를 수행중이다.
펼치기
정영목 (옮긴이)    정보 더보기
서울대학교 영문학과를 졸업하고 동대학원을 졸업했다. 현재 이화여자대학교 통번역대학원 교수로 재직하며 전문 번역가로 활동하고 있다. 지은 책으로 『완전한 번역에서 완전한 언어로』, 『소설이 국경을 건너는 방법』이 있고, 도서출판 청미래에서 번역, 출간한 책으로는 『왜 나는 너를 사랑하는가』, 『행복의 건축』, 『슬픔이 주는 기쁨』, 『공항에서 일주일을』, 『딸 그리고 함께 오르는 산』 등이 있다.
펼치기
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책