logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

번역학과 번역철학

번역학과 번역철학

이향, 윤성우 (지은이)
한국외국어대학교출판부 지식출판원(HUINE)
20,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
19,000원 -5% 0원
1,000원
18,000원 >
20,000원 -0% 0원
0원
20,000원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

번역학과 번역철학
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 번역학과 번역철학 
· 분류 : 국내도서 > 대학교재/전문서적 > 인문계열 > 인문학 일반
· ISBN : 9788974648985
· 쪽수 : 280쪽
· 출판일 : 2013-12-16

책 소개

번역학전공자와 철학전공자의 협업으로 탄생한 책으로 국내에 한 번도 존재한 적이 없었던 ‘번역철학’이라는 화두를 새로이 던지는 연구서이다. 번역의 철학적, 인간학적, 윤리적, 역사적 중요성을 이해하고자 하는 독자들을 위한 좋은 길잡이가 될 것이다.

목차

제1부 번역철학: 개념적 성찰과 문제제기

제1장 ‘번역’ 개념에 대한 철학적 성찰 · 3
1. ‘번역’을 번역하다 · 3
2. 번역, 모국어의 지평을 넘어서다 · 6
3. 번역, 원전을 넘어서다 · 11

제2장 번역의 필연성과 번역욕망 · 18
1. 인간 활동으로서의 번역 · 18
2. 인간 조건이 번역을 요청한다 · 19
3. 번역욕망이 번역을 요청한다 · 23
4. 번역욕망과 번역윤리 · 29

제3장 번역과 해석, 번역학과 해석학 · 34
1. 번역학과 해석학: 그 교집합에 관하여 · 34
2. 번역은 해석이다 · 37
3. 번역의 불확정성과 순수 언어 · 40
4. 등가의 해석학적 성격 · 44
5. 의미를 번역하는가 혹은 형식을 번역하는가 · 48
6. 번역불가능성의 문제 · 51
7. 자기해석학으로서의 번역 · 54

제4장 언어, 번역 그리고 정체성 · 56
1. 정체성의 문제 · 56
2. 언어의 정체성과 번역 · 60
3. 베누티: 언어정체성을 토대로 한 급진적 번역론 · 66
4. 들뢰즈의 급진적 언어론 · 69
5. 번역이 만들어 내는 차이와 정체성 · 74

제5장 번역윤리에 대한 성찰 · 77
1. 번역윤리란 무엇인가? · 77
2. 베르만의 번역윤리 · 80
3. 핌의 번역윤리 · 86
4. 하나의 윤리? 혹은 여러 개의 윤리? 92

제2부 번역철학의 주요 저자들

제6장 앤드류 체스터먼(Andrew Chesterman) · 101
1. 왜 체스터먼인가? · 101
2. 체스터먼은 번역학을 어떤 학문으로 바라보는가? · 104
3. 첫 번째 문제제기: 번역학을 설명과학이라고 단정할 수 있는가? · 107
4. 두 번째 문제제기: 번역학의 과학성이란 무엇인가? · 111
5. 세 번째 문제제기: 보편주의의 문제 · 116
6. 생각해 볼 문제 · 117

제7장 장 르네 라드미랄(Jean-Rene Ladmiral) · 120
1. 번역인식론이란 무엇인가 · 120
2. 라드미랄의 번역인식론 개괄 123
3. 라드미랄 번역인식론의 쟁점 129
4. 번역인식론: 쟁점과 전망 · 135

제8장 조르쥬 무냉(George Mounin) 139
1. 조르쥬 무냉의 번역학사적 위상 · 139
2. 첫 번째 테제: 번역을 통해 전해져야 할 것은 무엇보다도 의미 또는 효과이다 · 141
3. 두 번째 테제: 번역불가능성은 다양한 종류의 보편소의 발견을 통해 극복가능하다 · 144
4. 세 번째 테제: 번역은 의술과 같이 과학에 근거한 예술이며 그 과학이란 다름 아닌 언어과학이다 · 150
5. 무냉의 언어학 지상주의를 넘어서 · 151

제9장 발터 벤야민(Walter Benjamin) · 154
1. 발터 벤야민의 파격적 번역담론 · 154
2. 벤야민의 언어론과 번역론 · 156
3. 의미를 넘어서 어디로? · 158
4. 순수 언어의 문제 · 161

제10장 조지 스타이너(George Steiner) · 165
1. 스타이너의 ?바벨 이후 After Babel?: 가장 많이 언급되고, 가장 덜 읽힌 책 · 165
2. 스타이너는 언어 일반을 어떻게 이해하고 있는가? · 167
3. 스타이너의 번역론 · 169
4. 스타이너 번역론의 철학적 함의 · 174

제11장 폴 리쾨르(Paul Ricoeur) · 179
1. 리쾨르의 번역 성찰 · 179
2. ‘같은 것’과 번역 · 182
3. ‘다르게’와 번역 · 186
4. ‘말하는 것’과 번역 189
5. 번역과 해석, 그 같음과 다름 · 194

제12장 앙트완 베르만(Antoine Berman) 196
1. 베르만은 왜 플라톤주의를 비판하는가 · 196
2. 베르만의 언어철학과 번역철학 · 201

제13장 베르만과 리쾨르 · 206
1. 리쾨르와 베르만, 해석학자와 번역학자의 만남 · 206
2. 첫 번째 수렴점: 해석학과 번역학은 공히 혼질적이고 비과학적이다 · 207
3. 두 번째 수렴점: 우회없는 텍스트 읽기는 불가능하다 · 209
4. 세 번째 수렴점: 번역과 해석의 대상은 의미만이 아니다 · 212
5. 네 번째 수렴점: 번역과 해석은 의미를 넘어서 하나의 세계로 우리를 이끈다 · 215
6. 첫 번째 분기점: 번역 주체와 해석 주체 · 217
7. 두 번째 분기점: 번역으로 유발되는 변화에 대한 관점 차이 · 221
8. 세 번째 분기점: 좋은 번역과 나쁜 번역, 좋은 해석과 나쁜 해석 · 224
9. 해석학과 번역학의 상호침투를 위하여 · 227

제14장 베르만과 하이데거 · 230
1. 베르만은 하이데거의 제자인가? · 230
2. 베르만의 해석학적 전환 · 232
3. 베르만과 하이데거 · 235
4. 미완의 해석학적 기획 · 240

찾아보기 243
참고문헌 251

저자소개

이향 (지은이)    정보 더보기
성신여고를 거쳐 한국외국어대학교 프랑스어과, 한국외대 통번역대학원 한불과를 졸업하고 2006년 동 대학원에서 『번역물 감수의 심층 분석을 통한 번역교육 응용방안 연구』 로통번역학 박사학위를 취득하였다. 1997년부터 2013년까지 통번역대학원 한불과 및 동 대학 프랑스어과에서 동시통역, 번역, 순차통역, 등을 가르쳤다. 한국외대 통역대학원 통역번역특화사업단 상임연구원, 고려대학교 BK 21 번역비평가 양성사업팀 연구교수를 거치면서 통번역 교육, 통번역 이론, 통번역 실무 등에 대한 포괄적 경험을 축적해 왔으며 특히 통번역에 대한 이론적 담론과 실무 간의 틈새를 좁히고자 노력해 왔다. 현재 한국외국어대학교 국제지역대학 프랑스학과 교수로 재직 중이며, 번역학 국제 학술지 FORUM의 편집이사로 활동하고 있다. 저서로 ‘번역이란 무엇인가’, ‘번역에서 번역학으로’가 있으며 공역서로는 ‘번역론: 번역에 관한 철학적 성찰’, ‘낯선 것으로부터 오는 시련’, ‘번역과 문자: 먼 것의 거처’ 등이 있다.
펼치기
윤성우 (지은이)    정보 더보기
한국외국어대학교 프랑스어과 졸업, 동대학원에서 석박사과정 수료, 프랑스 파리 12 대학교에서 철학 박사 취득. 현재 한국외국어대학교 철학과 교수. 『리쾨르 철학과 인문학적 변주』, 『생각하고 토론하는 서양 철학 이야기 4 : 현대- 이성의 이면과 사유의 다양성』, 『이야기의 끈』(공저), 『Translating and Interpreting in Korean Contexts』(공저), 『현대 프랑스 철학사』(공저), 『미술은 철학의 눈이다』(공저), 『번역학과 번역철학』(공저), 등을 집필하였다.
펼치기

추천도서

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책