logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

동생이면서 동생 아닌

동생이면서 동생 아닌

(캐나다 화인 소설선)

장링, 천하오취안, 펑샹샹, 아눙, 거이판, 천리펀, 루인, 천화잉, 린팅팅, 쑨보, 리옌, 왕원친, 야젠, 후이칭, 차오샤오리, 류후이친 (지은이), 김혜준, 고혜림, 고찬경, 문희정 (옮긴이)
지식을만드는지식
29,800원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
28,310원 -5% 0원
890원
27,420원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
aladin 22,400원 -10% 1120원 19,040원 >

책 이미지

동생이면서 동생 아닌
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 동생이면서 동생 아닌 (캐나다 화인 소설선)
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 중국소설
· ISBN : 9791130474229
· 쪽수 : 406쪽
· 출판일 : 2016-05-16

책 소개

지식을만드는지식 소설선집. 캐나다에 거주하는 화인들의 단편 16편을 모았다. 이 책은 캐나다를 지금의 모습으로 일구어 낸 이주민의 시선, 그중에서도 특히 오랜 기간 그곳에 거주한 화인들의 시각을 제공한다.

목차

남편 잃은 여자
영원한 비밀
우리 아들은 여느 집 자식과는 달라
드림랜드의 군대 농장
벽난로 옆의 기이한 이야기
족제비가 맺어 준 인연
리처드슨 순경
아름다운 실수
삶과 죽음의 사이
호상
동생이면서 동생 아닌
성은 무엇이고, 이름은 또 무엇인가
선택
입문
자동차 판매왕 에드워드 슈미트 씨
누가 종을 울리나

해설
지은이에 대해
옮긴이에 대해

저자소개

장링 (지은이)    정보 더보기
저장(浙江) 성 원저우(溫州) 출신이다. 1986년 캐나다로 유학을 떠났고, 현재 토론토에 살고 있다. 주요 작품으로 장편소설 ≪우편주문 신부(郵購新娘)≫(타이완에서는 ≪원저우 여인(溫州女人)≫으로 출간)와 ≪엇갈린 피안(交錯的彼岸)≫, ≪망월(望月)≫(중국 외 지역에서는 ≪미스 상하이(上海小姐)≫로 출간)이 있고, 중단편소설집으로 ≪기러기는 자오시를 지나(雁過藻溪)≫, ≪눈먼 약속(盲約)≫, ≪진세(塵世)≫ 등이 있다. 2000년 제7회 시월문학상, 2003년 제2회 세계화문문학 우수산문상, 2005년 제1회 캐나다 위안후이숭(袁惠松)문학상 등 다수의 상을 받았다. 중편소설 <양(羊)>, <기러기는 자오시를 지나(雁過藻溪)>, <여진(餘震)>(영화 ≪대지진≫의 원작 소설)은 각각 중국소설학회의 2003년, 2005년, 2007년 최우수작 목록에 올랐다.
펼치기
천하오취안 (지은이)    정보 더보기
기자, 일간지 편집인, TV방송국 작가, 출판사 및 잡지사의 주간 등을 지냈다. 둥야(東亞)대학 신문방송학과를 졸업했다. 현재 화한(華漢)문화사업공사와 웨이방(維邦)문화기업공사 이사장이자 편집장이다. 현재 캐나다화예작가협회 회장이자 세계화문문학연합 부회장직을 맡고 있다. 주요 작품집으로 시집 ≪일력 위의 시행(日曆紙上的詩行)≫, ≪동발과 사죽(銅鈸與絲竹)≫(3인 합본), ≪시 굄(詩戀)≫이 있고, 소설 ≪청춘의 여정(靑春的旅程)≫, ≪은빛 바다물결(銀海浪)≫, ≪반딧불(螢火)≫ 등 다수가 있으며, 산문으로 수필집 ≪감람집(靑果集)≫, ≪박태기나무·단풍잎(紫荊·楓葉)≫ 등 20여 종이 있다.
펼치기
펑샹샹 (지은이)    정보 더보기
본명은 펑후이팡(馮橞芳)이다. 광둥(廣東) 성 뎬바이(電白) 태생이다. 기자이자 여러 간행물의 편집인으로 재직하며 신문과 잡지에 칼럼을 게재했다. 1980년대 말 캐나다 토론토로 이주했다. 산문집으로 ≪물가에서(在水之湄)≫, ≪내 마음 유유히(悠悠我心)≫, ≪홍콩에서(人在香港)≫를 출간했고, 소설로 ≪오림외사(娛林外史)≫, ≪차이나타운 황후(唐人街皇后)≫ 및 ≪홍콩 타이완 작가 잡록(港台作家小記)≫(공저), ≪캐나다 이민 천태만상(加拿大移民衆生相)≫(공저) 등이 있다.
펼치기
아눙 (지은이)    정보 더보기
본명은 주푸성(朱溥生)이다. 교육계에 종사하는 한편 아마추어 작가로 활동하면서 100편이 넘는 작품을 창작했다. 홍콩문학비엔날레상과 빙신(冰心)아동문학상을 수상했고, 홍콩 중고등학생이 선정한 최고 작가에 다섯 차례 선정되었다. 근작으로 단편소설집 ≪인간희극(人間喜劇)≫과 산문집 ≪삶의 한순간(生活一瞬間)≫, ≪행복한 통장(快樂紅簿仔)≫ 등이 있다. 현재 캐나다화예작가협회 회원으로 부회장을 지냈다.
펼치기
거이판 (지은이)    정보 더보기
허베이(河北) 성 러팅(樂亭) 현에서 태어났다. 1965년 캐나다로 이민했다. 타이완의 타이베이여자사범대학을 졸업한 후 6년간 교직에 있었다. 1950년대에 타이베이의 ≪란싱스예(藍星詩頁)≫에 시를 발표했으며, 이어 문예란에 산문과 소설을 발표했다. 캐나다 정착 후 10여 년간 장편소설 ≪이주 중국인 노동자의 삶(金山華工滄桑錄)≫을 완성했다. 1960년대 초 ≪문단잡지(文壇雜誌)≫ 제1회 단편소설상 일등상을 수상했고, 1989년 제1회 해외 화인 문학상 대상 및 2008년 빙신(冰心) 가작 상을 수상했다. 저서로 ≪활기차고 무성하게(欣欣向榮)≫(1972), ≪캐나다의 화과산(加拿大的花果山)≫(1991) 등이 있다.
펼치기
천리펀 (지은이)    정보 더보기
광저우에서 태어나 1983년 캐나다 밴쿠버로 이주했다. 현재 캐나다화예작가협회의 이사를 맡고 있다. ≪양청완바오(羊城晩報)≫, ≪홍콩문학(香港文學)≫, ≪세계일보(世界日報)≫ 등의 간행물에 작품이 게재되었으며 캐나다화예작가협회가 출판하는 ≪펑화문집(楓華文集)≫ 및 ≪펑쉐편(楓雪篇)≫에 여러 편의 글이 수록되었다.
펼치기
루인 (지은이)    정보 더보기
본명은 루자오링(盧昭靈)으로, 1935년 홍콩에서 태어나 1955년 잉화(英華)칼리지를 졸업했다. 1952년부터 간행물과 잡지에 투고를 시작했다. 1951년에 상기 문예지를 통해 홍콩의 모더니즘 시인 다섯 명 중 한 사람으로 선정되었다. 1960년대에 가까운 문인들과 함께 ≪신사조(新思潮)≫와 ≪희망봉(好望角)≫ 등의 문학잡지를 창간했다. 단편소설 및 산문 등 다수 작품이 홍콩과 타이완의 여러 문학작품 선집에 수록되었다. 1973년 캐나다 밴쿠버로 이주했다. 작품집으로 ≪일지선(一指禪)≫, ≪밴쿠버 초상(溫哥華寫眞)≫ 등이 있다.
펼치기
천화잉 (지은이)    정보 더보기
홍콩교육대학 및 주하이(珠海)칼리지 문학역사학과를 졸업했다. 오랫동안 어문교사이자 아동문학가로 활동했다. 홍콩아동문학협회 이사를 역임했으며, 현재 TV방송국 극작가, 아동문학 작가이자 칼럼니스트다. 1987, 1988년, 1990년, 1991년, 1999년에 홍콩 아동도서 창작상과 홍콩 제3회, 제4회 중국어문학 비엔날레 아동문학 부문 우수상을 수상했다. 수상작으로 ≪씨앗 한 알(一粒種子)≫, ≪간절한 기도(最誠心的祈禱)≫, ≪날아오르는 달걀껍데기 나라(飛躍蛋殼王國)≫, ≪흐느끼는 버드나무(哭泣的柳樹)≫, ≪파일 303(檔案三0三)≫, ≪헬로(哈囉)≫, ≪사내아이의 길(男孩子的路)≫과 ≪하늘 밖 괴상한 손님(天外小怪客)≫이 있다. 동화집과 단편선집 등 40여 종의 책을 출간했다.
펼치기
린팅팅 (지은이)    정보 더보기
필리핀 마닐라에서 태어난 필리핀 화인 2세대다. 필리핀대학에서 문학석사 학위를 취득했고, 필리핀 라살대학에서 학생들을 가르쳤으며, 1980년대 필리핀 문단에서 활약하다 1993년 캐나다로 이주했다. 산문집 ≪수레 끄는 타향인(推車的異鄕人)≫으로 타이완 화교연합총회에서 주관하는 화문저술상 산문 부문 대상을 수상했으며, 저작으로는 산문집 ≪단풍나무숲과 야자나무공원을 거닐며(漫步楓林椰園)≫와 영어 아동도서 및 민간문학 연구논문이 있다.
펼치기
쑨보 (지은이)    정보 더보기
본명은 쑨웨룽(孫曰融)으로 1960년대 초 상하이에서 태어났고, 대학 졸업 후에는 강사로 일했다. 1990년 캐나다 토론토로 이민한 후, 워털루대학 심리학과의 방문학자를 지냈으며, 오랫동안 뉴스 보도와 관련된 일에 종사했다. 소설, 산문 및 기타 작품이 국내외 여러 문집에 수록되었다. 주요 작품으로 장편소설 ≪회류(回流)≫, ≪이국에 뿌려진 어린 유학생의 눈물(小留學生淚灑異國)≫, ≪동백꽃 눈물(茶花淚)≫, 보고문학 작품집 ≪단풍나무나라에 가꾼 내 고향(楓葉國裏建家園)≫, ≪어린 유학생의 세상 밖으로(小留學生闖世界)≫, 산문집 ≪니하오! 토론토(您好! 多倫多)≫ 등이 있다.
펼치기
리옌 (지은이)    정보 더보기
베이징 출신으로 기자와 번역가로 일하다 1987년 캐나다로 이주했다. 1997년부터 워털루대학교에서 교편을 잡았으며, 현재 동 대학에서 공자아카데미 원장 겸 동아시아학과 중국어교육연구실 주임으로 재직 중이다. 영문 장편소설 ≪붉은 대지의 딸들(Daughters of the Red Land 紅浮萍)≫로 1995년 캐나다 전국 소설 신간 추천상을 받았으며, 1996년 캐나다 워털루 지역 ‘문학예술 우수여성상’을 수상했다. 주요 작품으로 단행본 ≪눈 위에 핀 백합(Lily in the Snow 雪百合)≫(영문장편소설), ≪양 떼−리옌작품집(羊群−李彦作品集)≫, ≪서풍에 시집가다(嫁得西風)≫, ≪붉은 대지의 딸들(Daughters of the Red Land 紅浮萍)≫(영문장편소설) 등이 있다.
펼치기
왕원친 (지은이)    정보 더보기
시인, 작가, 영화와 TV방송 제작자다. 1996년 캐나다 밴쿠버로 이주했다. 현재 캐나다화예작가협회 회원이자 베이징 연락대표를 맡고 있다. 전업 작가, 영화와 TV 촬영제작, 국내외 문화 교류 활동 등에 종사하고 있다. 저서로 장편소설 ≪생사고해(生死流)≫, ≪쉬안위안(玄緣)≫ 등이 있다. 중단편소설로 <최후의 50보(最後的五十步)>, <적조(赤潮)>, <붉은 미혹(赤惑)>, <영원한 아픔(永遠疼痛)>, <취하나 유쾌하지 않음은(醉不成歡)>, <틈(隙)>, <성은 무엇이고, 이름은 또 무엇인가(姓甚名誰)> 등이 있다. 산문집 ≪바람 잡는 나날(捕風的日子)≫ 및 시집 ≪왕원친 시집(汪文勤詩集)≫, ≪왕원친 시선(汪文勤詩選)≫ 등을 출간하였다.
펼치기
야젠 (지은이)    정보 더보기
본명은 랴오중젠(廖中堅)이다. 1950년 광둥성 중산(中山)에서 태어났다. 구이린시 사범전문대학을 졸업하여 교사로 재직하다 1983년 캐나다 밴쿠버로 이민했다. 현재 캐나다화예작가협회의 이사다. 주로 문화대혁명과 고향 및 해외 화인의 이야기를 다룬 작품을 썼으며, 국내외 신문과 잡지, 여러 종류의 문집 등에 해당 소설이 소개되었다.
펼치기
후이칭 (지은이)    정보 더보기
본명은 스후이칭(施慧卿)으로, 1962년 중국 항저우(杭州)에서 태어났다. 상하이의 푸단(復旦)대학 중국어학과에서 문학을 전공했고 1988년에 졸업했다. 1988년 캐나다로 유학을 갔다가 이민을 하게 되었다. 캐나다화예작가협회 회원이며, ≪동성시보(東星時報)≫, ≪명보(明報)≫ 및 미국의 ≪투데이(今天)≫ 등의 간행물에 시와 단편소설을 발표했다.
펼치기
차오샤오리 (지은이)    정보 더보기
베이징에서 태어나고 난징(南京)에서 성장했다. 1984년 캐나다로 이민했고, 브리티시컬럼비아대학 문예창작학과에서 수학한 후, 동아시아학과 석사과정에 입학하여 영어로 당시(唐詩)와 송사(宋詞)를 전공했다. 자유기고자이자 번역가이며 프리랜서다. 산문, 시, 소설, 만담 등의 작품이 북미, 홍콩, 미국, 중국의 일간지와 잡지에 게재되었다. 또한 다수 작품이 ≪이역풍정(異域風情)≫, ≪세계민족연구(世界民族硏究)≫, ≪펑화문집(楓華文集)≫, ≪하얀 눈 붉은 단풍(白雪紅楓)≫, ≪풍정만종(楓情萬種)≫ 등 각종 문학 선집에 수록되었다.
펼치기
류후이친 (지은이)    정보 더보기
베이징대학 서양어학과를 졸업했다. 1977년 캐나다로 이민한 후, 밴쿠버 중화문화센터 이사 및 캐나다화예작가협회 회장을 역임했다. 현재 캐나다화예작가협회 및 다화(大華)작가협회 고문이자 칼럼니스트다. 산문집 ≪꿈 찾는 이(尋夢的人)≫를 출간했고, ≪나비 회고록(胡蝶回憶錄)≫을 타이완과 대륙의 여러 출판사에서 복수로 출간했다. 북미와 중국, 홍콩, 타이완 등지의 잡지와 간행물에 논문, 소설, 산문, 수필을 발표했고, 다수 작품이 여러 문학 선집에 수록되었다.
펼치기
김혜준 (옮긴이)    정보 더보기
고려대학교 중문과에서 중국 현대문학을 전공하고 《중국 현대문학의 ‘민족 형식 논쟁’ 연구》로 박사 학위를 받았다. 2019년 현재 부산대학교에서 교수로 재직하고 있으며, 그동안 홍콩 중원대학, 중국 사회과학원, 캐나다 브리티시컬럼비아대학, 미국 캘리포니아대학 샌디에이고 캠퍼스 등에서 연구생 또는 방문 학자 신분으로 연구를 했다. 중국 현대문학사, 중국 신시기 산문, 중국 현대 페미니즘 문학, 홍콩문학, 화인화문문학 등을 연구했거나 하고 있다. 이에 따라 단독 또는 공동으로 《중국 현대문학 발전사》(1991), 《중국 당대문학사》(1994), 《중국 현대산문사》(1993), 《중국 현대산문론 1949-1996》(2000), 《중국의 여성주의 문학비평》(2005), 《현대 중문소설 작가 22인》(2014), 《시노폰 담론, 중국 문학―현대성의 다양한 목소리》(2017) 등 관련 이론서를 번역하기도 하고, 《하늘가 바다끝》(2002), 《쿤룬산에 달이 높거든》(2002), 《사람을 찾습니다》(2006), 《나의 도시》(2011), 《포스트식민 음식과 사랑》(2012), 《뱀 선생》(2012), 《술꾼》(2014), 《그녀의 이름은 나비》(2014), 《동생이면서 동생 아닌: 캐나다화인소설선》(2016) 등 수필 작품과 소설 작품을 번역하기도 했다. 저서로 《중국 현대문학의 ‘민족 형식 논쟁’》(2000)이 있고, 논문으로 〈화인화문문학(華人華文文學) 연구를 위한 시론〉(2011) 외 수십 편이 있다. 개인 홈페이지 ‘김혜준의 중국 현대문학(http://dodami.pusan.ac.kr/)’을 운영하면서, 〈한글판 중국 현대문학 작품 목록〉(2010), 〈한국의 중국 현대문학 학위 논문 및 이론서 목록〉(2010) 등 중국 현대문학 관련 자료 발굴과 소개에도 힘을 쏟아 왔다. 근래에는 부산대학교 현대중국문화연구실(http://cccs.pusan.ac.kr/)을 중심으로 청년 연구자들과 함께 공동 작업을 하는 데 노력하고 있다.
펼치기
고혜림 (옮긴이)    정보 더보기
고혜림은 부산대 중문과에서 중국현대문학으로 문학박사학위를 받았으며 현재 부산대학교 현대중국문화연구실 소속 연구원으로 중국 문학 번역 작업 및 연구와 강의를 하고 있다. 주요 연구 분야는 중국의 현대 문학과 화인화문문학, 화인 디아스포라문학과 세계 문화, 세계 문학과 화인문학 작가들의 정체성 문제다. 또한 페미니즘, 포스트식민주의와 관련한 여러 가지 문학 쟁점, 문학과 영화의 관계, 이종 문화간 충돌과 결합 등에 관해서도 지속적인 연구를 하고 있다. 대표적인 글로는 <북미 화인화문문학에 나타난 디아스포라문학의 특징>(2013)이 있으며 역서로는 ≪사람을 찾습니다≫(공역), ≪장기왕(棋王)≫, ≪다시 종려나무를 보다(又見棕櫚又見棕櫚)≫와 ≪물고기뼈(魚骸): 말레이시아 화인소설선≫(공역), ≪동생이면서 동생 아닌: 캐나다 화인소설선≫(공역)이 있다.
펼치기
고찬경 (옮긴이)    정보 더보기
동아대학교 중어중문학과를 졸업하고 동 대학원에서 석사 학위를 취득했으며, 부산대학교 중어중문학과의 박사 과정을 수료한 후, 현재 신라대학교 초빙조교수로 재직 중이다. 옮긴 책으로는 ≪예웨이롄 시선≫, ≪홍콩 시선 1997∼2010≫, ≪옥수수밭에서의 죽음≫, ≪목욕하는 여인들≫(공역)이 있다. 논문으로 <중국인의 20세기 후반 삶의 조건과 개인 욕망의 양상−≪목욕하는 여인들(大浴女)≫의 장우(章嫵)와 인샤오탸오(尹小跳)를 중심으로>가 있다.
펼치기
고찬경의 다른 책 >
문희정 (옮긴이)    정보 더보기
부산대학교 중어중문학과에서 중국현대문학 전공으로 석사학위를 취득하고 박사 과정을 수료했다. 박사 과정 중 교환학생으로 타이완의 국립정치대학 타이완문학연구소에서 공부했다. 현재 부산대학교 현대중국문화연구실에서 활동하고 있다. 장구이의 『회오리 바람 1・2』, 중자오정의 『침몰하는 섬 1・2』, 우허의 『여생』, 자오번푸의 『무토시대』, 경요의 『눈꽃이 떨어지기 전에』 등을 번역했다.
펼치기

책속에서

그녀가 빈소에 들어섰을 때, 사람들은 놀란 나머지 멍해졌다.
그녀는 까만 롱드레스로 전신을 감싸고, 말아 올려 쪽을 찐 칠흑 같은 머리에는 자그마한 하얀 꽃 한 송이를 꽂았으며, 하얀 스타킹에 까만 구두를 신고 있었다.
그녀가 누구인지 모르는 이가 없었지만, 그녀가 빈소에 오리라 예상한 이는 아무도 없었다. 이 여자, 아무리 낯짝이 두꺼워도 분수가 있지.
참다못한 사람들이 숙덕대기 시작했다. 한 남자가 사나운 눈길로 그녀를 노려보며 말했다. “감히 남편 잃은 여자처럼 차려입고, 여기가 어디라고 찾아와, 찾아오길! 여기가 저 여자가 발 들일 곳이냐고!”
-<남편 잃은 여자>


날이 저물어 밤이 되었는데, 어떤 사람이 그만 길을 잘못 들어 묘지로 들어갔다 어느 한 노인이 정을 들고 묘비를 두드리고 있는 걸 봤더랍니다. 이 사람은 너무나도 무서워 노인에게 지금 뭐 하시는 거냐고 물었겠지요. 노인은 정으로 계속 비석을 파며 조용히 말했답니다. ‘이름을 잘못 새겨서 무덤에서 나와 고치고 있어.’ 이름이라는 게 그렇게나 중요하단 얘깁니다.
-<성은 무엇이고 이름은 또 무엇인가>


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책
9791130474250