logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

역주 한시외전 2

역주 한시외전 2

한영 (지은이), 허경진, 구지현, 최이호 (옮긴이)
전통문화연구회
33,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
알라딘 로딩중
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

역주 한시외전 2
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 역주 한시외전 2 
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 시 > 외국시
· ISBN : 9791157942916
· 쪽수 : 376쪽
· 출판일 : 2021-05-15

책 소개

<한시외전>은 서한시대 초기에 연지역의 학자인 한영이 남긴 저술로, 고사를 소개하는 방식을 취하며, 주로 <시경> 등의 구절을 말미에 인용하는 것으로 결론을 내리는 형식을 보이고 있다.

목차

東洋古典譯註叢書를 발간하면서
凡例
解說

韓詩外傳 第六卷
韓詩外傳 第七卷
韓詩外傳 第八卷
韓詩外傳 第九卷
韓詩外傳 第十卷

[附 錄 1]

[附 錄 2]

東洋古典譯註叢書를 발간하면서
凡 例
解 說

韓詩外傳 第六卷 / 9
韓詩外傳 第七卷 / 57
韓詩外傳 第八卷 / 108
韓詩外傳 第九卷 / 165
韓詩外傳 第十卷 / 209

[附錄1] - 索引
1. 索引凡例 / 259
2. 綜合索引 / 263
3. 人名索引 / 344
4. 地名․國名索引 / 363

[附錄2]
1. ≪韓詩外傳2≫ 參考書目 / 369
2. ≪韓詩外傳2≫ 圖版目錄 / 372
3. ≪韓詩外傳≫ 總目次(QR) / 373
4. ≪韓詩外傳≫ 解題(QR) / 373

저자소개

한영 (지은이)    정보 더보기
연(燕)나라 사람으로 생몰연대 미상. 서한(西漢) 초기의 금문경학자(今文經學者)로서 효문제(孝文帝) 때 박사가 되었고 경제(景帝)때 상산태전(常山太傳)의 벼슬을 지냈다. 특히 <시(時)>와 <역(易)에 밝았다. <시(時)>에 대한 내외전(內外傳) 수만 언을 지었는데 그중 <한시외전>만 오늘까지 전하고 있다.
펼치기
허경진 (옮긴이)    정보 더보기
연세대학교 국문과를 졸업하고 「허균 시 연구」로 문학박사학위를 받았습니다. 목원대학교 국어교육과와 연세대학교 국어국문과 교수로 재직하였고, 지금은 한국기독교문화연구소 연구원으로 있습니다. 저서로 『허균평전』, 『한국 고전문학에 나타난 기독교의 편린들』, 『허난설헌 강의』 등이, 역서로는 ‘한국의 한시’ 총서 40여 권 외에 『삼국유사』, 『서유견문』 등이 있습니다.
펼치기
구지현 (역주)    정보 더보기
1970년 출생 延世大學校 國文科 大學院 문학박사 民族文化推進會 國譯硏修院 연수부 졸업 鮮文大學校 국어국문학과 교수(現) 論著 및 譯書 論著 ≪通信使 筆談唱和集의 세계≫, ≪癸未通信使 使行文學 硏究≫ 譯書 ≪懲毖錄≫, ≪滄?紀行≫, ≪雲養集≫(공역), ≪孔子家語≫(공역)
펼치기
최이호 (옮긴이)    정보 더보기
전남 완도(莞島)에서 태어났다. 조선대학교 국어국문학부를 졸업하고, 고려대학교 고전번역협동과정(박사)을 수료하였다. 한국고전번역원 부설 교육원 연수부, 전문과정1, 2를 졸업한 뒤 《일성록(日省錄)》을 번역하였고, 2020년부터 현재까지 조선대학교 인문학연구원 고전번역연구소에서 연구원으로 번역에 참여하고 있다. 또 한국고전번역원 부설 교육원에서 《고문진보(古文眞寶)》를 강의하고 있다.
펼치기

책속에서

7-4 孔子가 말하였다.

周公
“옛날에 周公이 文王을 섬길 적에 행실은 독단으로 결정한 일이 없었고 일은 자기 멋대로 처리하는 경우가 없었으며, 몸은 옷의 무게를 이기지 못하는 듯 조심하였고, 말은 입 밖으로 내지 못하는 듯 삼갔으며, 문왕 앞에서 물건을 받들어 올릴 적에 공경하여 놓칠 듯이 하였으니, 자식 된 도리를 잘하였다고 말할 만하다. 武王이 돌아가시고 成王이 어렸으므로 주공은 문왕?무왕의 업을 이어받아 천자를 지위를 대행하여 천자의 정사를 처리하였다. 그리하여 오랑캐의 난리를 정벌하고 管叔과 蔡叔의 죄를 다스렸으며, 성왕을 안고서 제후들을 조현하고 상벌을 과감하게 결단하여 이에 대해 물어본 일이 없었으며, 위엄이 천지를 진동시키고 海內를 떨게 하였으니, 무력을 잘 시행하였다고 말할 만하다. 성왕이 장성하자 주공이 정사를 돌려주고 北面하여 섬길 적에, 허락받은 뒤에 행하고 자랑하거나 뻐기는 안색이 없었으니, 신하의 도리를 잘하였다고 말할 만하다. 그러므로 한 사람의 몸이 세 번이나 태도가 변할 수 있었으니 이는 상황에 따라 잘 대응하였기 때문이다.”

≪詩經≫ <小雅 裳裳者華>에 말하였다.

文王
“왼쪽으로 인도하고 왼쪽으로 인도할 적에 君子가 알맞게 하며, 오른쪽으로 인도하고 오른쪽으로 인도할 적에 군자가 빠짐없이 일을 하도다.”

孔子曰 昔者에 周公事文王에 行無專制하며 事無由己하며 身若不勝衣하며 言若不出口하며 有奉持於前에 洞洞焉하여 若將失之하니 可謂子矣로다 武王崩하고 成王幼하니 周公承文武之業하여 履天子之位하여 聽天子之政하여 征夷狄之亂하며 誅管蔡之罪하며 抱成王而朝諸侯하며 誅賞制斷에 無所顧問하며 威動天地하고 振恐海內하니 可謂能武矣로다 成王壯하니 周公致政하고 北面而事之에 請然後行하고 無伐矜之色하니 可謂臣矣로다 故一人之身이 能三變者는 所以應時也라 詩曰 左之左之에 君子宜之며 (有之有之)[右之右之]之(有)[右]之에 君子有之로다


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책