김승룡 (옮긴이)
정보 더보기
1967년 서울에서 태어나 고려대학교 국어국문학과 및 동 대학원을 졸업했다. 현재 부산대학교 한문학과 교수로 있다. 최근 지역 고전의 학문적 모색과 한문 고전의 치유학적 접근을 도모하고 있다. 저서로 《한국한문학의 새 지평》(공저, 2005), 《새 민족문학사 강좌 1》(공저, 2009), 《한국학의 학술사적 전망》(공저, 2014), 《옛글에서 다시 찾은 사람의 향기》(2012), 《고려 후기 한문학과 지식인》(2013), 《동아시아 지식인문학을 묻다》(공저, 2019), 《이재 황윤석 연구의 새로운 모색》(공저, 2020), 《근현대 중국의 지식인들_인간을 묻다》(공저, 2022) 등이 있고, 역서로 《18세기 조선인물지》(공역, 1997), 《송도인물지》(2000), 《악기집석》(2003), 《우붕잡억》(공역, 2004), 《매천야록》(공역, 2005), 《고전번역담론의 체계》(공역, 2013), 《잃어버린 낙원 원명원》(공역, 2015), 《능운집》(공역, 2016), 《문화수려집》(공역, 2017), 《새로 풀어쓴 동의수세보원》(공역, 2022), 《가암 시집》(공역, 2022) 등이 있다. 《악기집석》으로 제5회 가담학술상(번역 부문)을 수상했고, 베이징대학교 초빙교수를 두 차례(1997, 2008) 지냈다.
펼치기
쑨허윈 (엮은이)
정보 더보기
중국 베이징대학교 박사. 한국 서울대학교 박사후과정 수료. 현재 중국전매대학교 외국언어문화학원 교수. 논저로 『〈전등신화〉 국역본 번역전략 연구』, 『중국과 외국의 인문교류에서 대학이 발휘한 긍정적인 역할』, 『중국드라마의 한국 국내 전파에 관한 연구』 등이 있다.
펼치기
쑨핑 (옮긴이)
정보 더보기
한국 부산대학교 한문학과 박사과정. 부산외국어대학교 통번역대학원 겸임교수. 역서로 『20세기 중국사 강의』,『교류』(공역)와 『댜오위다오의 역사와 주권』, 『가계부로 보는 중국의 ‘서속’ 이야기』 , 『중국 영화사-초기 무성영화 시대의 번역과 발전』등의 완역서가 있다.
부산대학교 중국연구소 주최의 <교류: 중국지식인> 세미나 진행을 맡았다. 통번역대학원 출신으로 통번역 관련 강의를 진행해왔으며 중국 영화 자막 번역 및 각색의 발전에 기여하고자 한다. 이번에 번역한 『중국 영화사』가 한국 학술계의 중국 무성영화의 빈틈을 채우는 데 이바지하고, 중국 문화에 관심이 있는 이들에게 선물이 되기를 바란다.
펼치기
김아현 (옮긴이)
정보 더보기
한국 부산외국어대학교 석사. 현재 어메이징 토커 강사. 주 상하이 한국문화원에 근무했었으며, 현재 부산지역 각종 기업현장에서 통번역자로 일하고 있다.
펼치기
싱리쥐 (지은이)
정보 더보기
한국 성균관대학교 박사. 현재 푸단대학교 국제문제연구원 교수, 한국연구센터 부주임. 논저로 『한국유학사상사』, 『유학과 중한인문교류』, 『The Debateon the State of Unarousedness between Oeam and Namdang』, 『Harmony between Nature and Humanity and Internal Transcendence』 등이 있다.
펼치기
찐하이나 (강의)
정보 더보기
현 중국전매대학교 외국언어문화학원 교수
중국 베이징대학교 박사
영국 맨체스터대학교 박사
국제 간행물 <Journal of Chinese Film Studies>의 편집장
국제 A&HCI 간행물 <Journal of Chinese Cinemas>의 객원 편집장
국제 간행물 <Journal of Audiovisual Translation>의 학술위원회 위원
국제 학술회의 “Language & Media、Media for All”의 고문위원회 위원
Routledge 출판사의 원고 심사전문가
논저 : 「중국 무성영화의 번역 연구」, 「Film and Television Culture in China」(역), 「중외 영화와 드라마의 상호 번역 합작」(편)
중국 사회과학기금중대사업 청년부문 “중국영화번역통사(中國電影飜譯通史)”의 수석전문가이고 2018년에 중국전매대학의 제1기 청년걸출인재로 선정되었다. 주로 영화 번역, 영화사, 영화의 다문화 전파 관련 연구와 교학 활동을 진행하고 있다. <Babel>, <Perspectives> 등 주요 간행물에 20여 편의 영화 번역과 전파와 관련된 학술 논문들을 발표했다. 주요 연구 성과로 『중국 무성영화의 번역연구(中國無聲電影飜譯硏究)』(2013), 『Film and Television Culture in China』(역서, 2018), 『중외 영화와 드라마의 상호 번역 합작(中外影視互譯合作)』 (편저, 2018) 등이 있다. 편찬한 조사연구 보고서는 문화와 관광부의 채택을 세 번이나 받았고 문화부에 의해 중국 문화계통의 훌륭한 조사연구보고서로 선정되었다. 그리고 중국 사회과학기금청년사업, 중국 사괴화학기금 중화학술외역(中華學術外譯) 등 과학연구사업을 주관하고 완성했다. 중국광파전시사회조직연합회(中國廣播電視社會組織聯合회)의 영화·드라마의 번역 제작과 전파 위원회의 부회장 겸 비서장을 겸임했고 중국 광파전시총국(廣播電視總局) 등 사업의 평가전문가를 담당했다. 중국 영화국의 중국 영화 “보천동영(普天同映)” 사업의 심사전문가, 중국 영화박물관의 “번역제작영화”의 대강을 수정하는 책임자, 문화와 관광부의 CCTSS 영화·드라마전문위원회(影視專委會)의 주요 책임자 등 직무를 담당했다.
펼치기
중청 (강의)
정보 더보기
중국 베이징대학교 박사. 현재 산둥대학교 정치학공공관리학원 부교수. 아시아태평양연구소의 부소장. 논저로 『진화, 혁명과 복수:“정치 루쉰”의 탄생』이 있다.
펼치기
왕잉 (강의)
정보 더보기
중국 대외경제무역대학교 박사. 국가대외개방연구원 상무부원장. 논저로 『미국국회와 중국에 대한 무역정책의 제정』, 『베이징 대외개방 발전보고』 등이 있다.
펼치기
천지 (강의)
정보 더보기
중국 난카이대학교 박사. 현재 난카이대학교 주은래정부관리학원 교수. 논저로 『베이징, 톈진, 허베이 지역의 다민족 지역사회공동체 건설과 공공자원 지원 확보에 관한 연구』, 『시리아민족국가 구축의 실천, 곤경, 활로에 대한 논의━민족주의적 시각에서』 등이 있다.
펼치기
피아오광하이 (강의)
정보 더보기
중국 사회과학원 박사. 현재 중국 사회과학원 정부관리학원 교수. 논저로 『일본과 한국의 국가이미지 부각과 형성』, 『중국에서의 한반도 연구』(역), 『동서양 철학의 교차와 사고방식의 차이』(역) 등이 있다.
펼치기
뉴린제 (강의)
정보 더보기
한국 성균관대학교 박사. 현재 산둥대학교 외국어학원 교수. 한중일협력연구센터장. 논저로 『양계초와 한국근대문학』, 『한국전후소설연구』 등이 있다.
펼치기
난옌 (강의)
정보 더보기
한국 서울대학교 박사. 현재 베이징대학교 조선(한국)언어문화학과 부교수. 논저로 『한중 당대문학 교육의 비교연구』, 『한국 현당대 문학사』, 『18세, 첫경험』(역) 등이 있다.
펼치기
야오젠빈 (엮은이)
정보 더보기
중국 런민대학교 박사. 베이징사범대학교 문학원 교수. 편집 위원. 논저로 『마르크스주의 해석학』, 『비교문학』, 『유토피아의 죽음』, 『중국당대문학 해외전파 연구』(편) 등이 있다.
펼치기