logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

늑대는 나란히 간다

늑대는 나란히 간다

덩이광, 츠쯔졘, 샤자, 류칭방, 예미, 왕쭈, 자오즈밍, 헤이허, 성커이 (지은이), 강은혜, 김태성, 임주영, 문현선, 이지혜, 임현욱, 김양수, 조영현, 김린도 (옮긴이)
글항아리
13,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
11,700원 -10% 2,500원
650원
13,550원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

늑대는 나란히 간다
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 늑대는 나란히 간다 
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 중국소설
· ISBN : 9788967356644
· 쪽수 : 244쪽
· 출판일 : 2019-08-26

책 소개

중화권 소설 시리즈 ‘묘보설림’ 제9권으로, 덩이광의 동명의 작품을 표제작으로 하여 츠쯔젠의 「말 한 필, 두 사람」, 예미의 「달빛 온천」 등 총 9편의 단편이 수록되었다. 이 책은 유난히 동물을 소재로 한 작품이 많다는 게 특징이다.

목차

늑대는 나란히 간다 • 덩이광
말 한 필, 두 사람 • 츠쯔젠
열섬 • 샤자
비둘기 • 류칭방
달빛 온천 • 예미
폭설이 흩날리다 • 왕쭈
어부와 술꾼 이야기 • 자오즈밍
황혼의 쏙독새 • 헤이허
포두佛肚 • 셩커이
옮긴이의 글

저자소개

예미 (지은이)    정보 더보기
1964년 장쑤(江蘇) 성 쑤저우(蘇州) 출생. 1994년부터 작품을 발표하여 소설집 『빌로드(天鵝絨)』, 『가, 자줏빛으로 변했다(去?, 變成紫色)』 등이 있다. 「허물을 벗고 날아오르다」로 1997년도 전국최우수소설상을 수상했으며, 그 밖에 쯔진산문학상과 푸쑹링세계중국어단편문학상을 수상한 바 있다.
펼치기
츠쯔젠 (지은이)    정보 더보기
1964년 중국 헤이룽장성 모하에서 출생해 다싱안링사범대학을 졸업했다. 대학생 시절인 1983년부터 소설을 발표하기 시작해 지금까지 100편에 가까운 작품을 발표했다. 북방의 자연과 조화를 이루며 사는 생명력 넘치는 사람들의 풍경과 아름다운 인성을 소박하고 순수한 필치로 가장 잘 표현해내는 작가로 평가받고 있다. 단편소설 「무월의 외양간」 「세상의 모든 밤」 「깨끗한 물」 등으로 루쉰문학상을 수상했고 장편소설 『어얼구나 강의 오른쪽』으로 제7회 마오둔문학상을 수상하는 동시에 호주에서 ‘제임스 조이스 창작기금’ 수혜자로 선정되었다. 대표작으로 『위만주국』 『뭇 산들의 꼭대기』 등이 있다. 현재 헤이룽장 작가협회 주석직을 맡고 있다.
펼치기
성커이 (지은이)    정보 더보기
1973년 후난(湖南) 이양(益陽)에서 태어났다. 선전, 심양, 광저우, 베이징 등지에서 기자, 편집자, 증권회사 직원으로 일했다. 현재는 중국작가협회 1급 작가로 광동성 문학원에서 전업 작가로 활동 중이다. 1994년에 최초의 산문을 발표했고, 2002년부터 본격적으로 소설을 집필하기 시작했다. 첫 장편소설『중독』이 독자들의 관심을 받으면서 2003년 제1회 중화권 문학 및 미디어 대상 신인상을 수상했다. 그 후 제14회 광동성 신인작가상과 제8회 광동성 루쉰문학상을 연달아 수상했다. 『도덕송』, 『불타는 집』, 『베이메이』, 『죽음의 푸가』 등 다수의 장편소설과 소설집 『커이책』 등을 발표했으며 일부 작품은 영어, 독일어, 일본어 등으로 번역되어 소개되었다.
펼치기
류칭방 (지은이)    정보 더보기
1951년 허난성에서 태어났다. 농민, 광부, 기자를 지냈다. 장편소설 『무연탄紅煤』 『단층斷層』 『먼 곳의 시정遠方詩意』 『평원의 가요平原上的歌謠』 등이 있으며, 중단편소설집과 산문집 20여 종이 있다. 제2회 루쉰 문학상과 제2회 라오서 문학상을 수상했다. 소설 『신목神木』을 각색한 영화 「갱정盲井」으로 제53회 베를린 영화제에서 은곰상을 수상했다.
펼치기
덩이광 (지은이)    정보 더보기
1956년 충칭重慶에서 태어났다. 노동자, 기자, 자유기고가, 문학잡지 편집자 등을 지냈다. 1980년대부터 작품을 발표하기 시작했다. 주요 저서로 『아버지는 사병이다父親是個兵』 『나는 태양이다我是太陽』 등이 있으며, 루쉰 문학상과 제2회 중국출판정부상 도서상 등을 수상했다.
펼치기
왕쭈 (지은이)    정보 더보기
1972년생으로 간쑤성 톈수이天水 사람이다. 신장위구르자치구에서 오래 살았다. 저서로는 시집 『소재所在』와 산문집 『동물정신動物精神』 『치우츠를 앙모하다龜?仰止』 『짐승 부락獸部落』 『하느님의 채찍上帝之鞭』 등이 있고, 장편산문 『낭떠러지 낙원懸崖樂園』 『투와의 책圖瓦之書』 『늑대세계狼界』 등이 있다. 다홍잉大紅鷹 문학상과 신장 제1회 청년 창작상을 수상했다.
펼치기
샤자 (지은이)    정보 더보기
본명은 왕야오로 산시陝西성 시안西安 사람이다. 환상 소설 창작에 심취해 지금까지 SF소설 『요정의 유리병을 닫다關妖精的甁子』 『카르멘?門』 『나이팅게일夜鶯』을 썼고 판타지 소설 『여관逆旅』 등을 발표하기도 했다. 『요정의 유리병을 닫다』는 2004년 중국 SF소설 최고상 은하상을 수상했다.
펼치기
자오즈밍 (지은이)    정보 더보기
1977년생이며, 주요 작품으로 『나의 사랑하는 정신병자我親愛的精神病患者』와 『만물이 생장을 멈출 때萬物停止生長時』 등이 있다. 제12회 중국어 문학매체대상 ‘가장 잠재력이 뛰어난 신인상’ 등을 수상했다.
펼치기
헤이허 (지은이)    정보 더보기
1975년생으로 일찍부터 성인문학 글쓰기에 몰입했다가 이후 아동문학으로 전향했으며 특히 동물 소설에 뛰어나다는 평을 받는다. 주요 작품으로 『순록의 나라馴鹿之國』 『백조 방목장天鵝牧場』 『사자 아이獅童』 등이 있다.
펼치기
김양수 (지은이)    정보 더보기
서울 출생, 성균관대학교 중문학과를 졸업하고 동 대학원에서 문학박사 학위를 취득했다. 현재 동국대학교 중문학과 교수로 재직 중이며, 한국중문학 회 회장을 지냈다. 일본 도쿄대와 히토츠바시대, 중국 난징대, 대만 사범대학과 홍콩 침회대학에서 방문연구를 했다. 주요 전공은 중국현대문학 연구 이며, 세부 전공은 루쉰 연구, 상하이 도시문화 연 구, 중화권 영화 연구이다. 번역서로는 『100년 간 의 중국문학』, 『현대중국, 영화로 가다』, 『오, 나의 잉글리쉬 보이』, 『코카콜라 병에 빠진 중국』, 『흰 코 너구리』, 『아시아의 고아』, 『중국어권 문학사』 등이 있다. 현재 진행 중인 연구는 「중국 리버럴 리즘의 문화 공간」, 「루쉰과 북유럽」이다.
펼치기
김태성 (옮긴이)    정보 더보기
서울에서 출생하여 한국외국어대학교 중국어과를 졸업하고 같은 학교 대학원에서 타이완 문학 연구로 박사 학위를 받았다. 중국학 연구공동체인 한성문화연구소(漢聲文化硏究所)를 운영하면서 중국 문학 및 인문저작 번역과 문학 교류 활동에 주력하고 있다. 중국 문화번역 관련 사이트인 CCTSS 고문, 《인민문학》 한국어판 총감 등의 직책을 맡고 있다. 『인민을 위해 복무하라』, 『사람의 목소리는 빛보다 멀리 간다』, 『고전의 배후』, 『방관시대의 사람들』, 『마르케스의 서재에서』등 140여 권의 중국 도서를 우리말로 옮겼다. 2016년 중국 신문광전총국에서 수여하는 ‘중화도서특수공헌상’을 수상했다.
펼치기
조영현 (옮긴이)    정보 더보기
성균관대 중어중문학과를 졸업하고 중국 난징대학에서 형상사유 제창의 배경과 신시기 뿌리찾기문학 연구로 각각 석사학위와 박사학위를 받았다. 현재 서울여대 중어중문학과 교수로 재직하면서 화문 문학과 영화, 대중문화, 번역 등 다양한 영역에서 활발하게 활동하고 있다. 옮긴 책으로 『춘추전국』과 『원시사회 : 동양의 서광』, 『허공의 발자국 소리』, 『으리 누나와 사인방』, 가오싱젠의 『나의 창작관』 등이 있다.
펼치기
이지혜 (옮긴이)    정보 더보기
이화여대 통역번역대학원 한중번역학과를 졸업하고 같은 대학원에서 박사과정을 수료했다. 이화여대 통역번역대학원과 성신여대에서 한중번역을 가르쳤으며 현재 중국어 전문 번역가로 활동하고 있다. 옮긴 책으로 왕병흠의 『중국번역사상사』, 쑤친의 『단언컨대, 사랑도 연습이 필요하다』, 『중국 십대상방』, 두윈성의 『머니머신』, 『반짝이는 아이디어 유리병』 등이 있다.
펼치기
문현선 (옮긴이)    정보 더보기
이화여대 중어중문학과와 같은 대학 통역번역대학원 한중과를 졸업했다. 현재 이화여대 통역번역대학원에서 강의하며 프리랜서 번역가로 중국어권 도서를 기획 및 번역하고 있다. 옮긴 책으로 『연매장』 『색, 계』 『원청』 『피아노 조율사』 『문학의 선율, 음악의 서술』 『제7일』 『아버지의 뒷모습』 등이 있다.
펼치기
김린도 (옮긴이)    정보 더보기
한국외국어대학교 독일어과를 졸업하고 한성문화연구소 연구원으로 현재 베이징에 거주하면서 중국 당대 작가들과 교류하는 한편, 베이징 옌스번역원에서 번역수업에 매진하고 있다.
펼치기
임현욱 (옮긴이)    정보 더보기
서강대학교 중국문화과와 정치외교학과를 졸업하고, 이화여자대학교 통역번역대학원 한중과를 졸업했다. 현재 프리랜서 번역가로 활동 중이다.
펼치기
강은혜 (옮긴이)    정보 더보기
책이 좋아 번역을 하는 사람이다. 이화여자대학교 통역번역대학원 한중번역학과를 졸업했다. 번역한 책으로는 『이공계의 뇌로 산다』, 『그가 사망한 이유는 무엇일까』, 『테무친 그리고 칭기즈 칸』, 『나는 내가 괜찮은 줄 알았다』, 『인생이 두근거리는 노트의 마법』, 『죽음 미학』 , 『최호적아문』, 『하이생소묵』 등이 있다.
펼치기
임주영 (옮긴이)    정보 더보기
서울대학교를 졸업하고 한국외대 통번역대학원 한중과에서 석사학위를 취득했다. 한국번역가협회에서 강사로 활동했으며, 현재 번역가로 활동하고 있다. 옮긴 책으로《화의금몽》,《운동화를 신은 마윈》,《늑대는 나란히 간다》등이 있으며, 중국《인민문학》한국어판 번역에도 참여하고 있다.
펼치기

책속에서

“그녀는 아주 멀리까지 간 끝에 가늘고 긴 고무나무 밑에서 얼어붙은 멍청한 검정 들꿩을 잡았다. 그녀는 춥고 배고팠다. 배가 고파서 기절할 지경이었다. 그녀는 들꿩을 잡고 나서 잠시 동안 눈밭에 몸을 묻은 채 꼼짝도 하지 않았다. 그녀는 자신이 들꿩을 단숨에 삼켜버릴까 두려웠다. 그녀는 내장의 경련을 꾹 참고 들꿩을 우물둔덕으로 가져왔다.” 「늑대는 나란히 간다」


“어느 해 봄에 영감이 키우는 닭 몇 마리가 쉐민薛敏네 채소밭으로 기어들어가 밭 몇 뙈기의 시금치를 깡그리 쪼아 먹었다. 쉐민은 무지막지한 여자였다. 그녀는 영감이 배상하겠다고 해도 받아들이지 않았고 일을 저지른 닭을 주겠다고 해도 받아들이지 않았다. 그녀는 하룻밤 사이에 원래의 시금치가 그대로 다시 돋아나게 해놓으라고 요구했다. 정말로 사람을 난처하게 만드는 태도였다. 영감의 아들도 대충 넘어가지 않았다. 그는 그날 밤으로 쉐민의 집으로 쳐들어가 그녀를 강간해버렸다.” 「말 한 필, 두 사람 」


“아직도 모르겠나. 이건 자네 개인과 비둘기 두 마리만의 문제가 아니라 탄광 전체 이익과 관련된 문제야. 우리가 이 탄광에서 일하며 밥을 먹고 사는 이상 탄광을 위할 줄도 알아야지. 탄광에 문제가 생기면 누구에게도 좋을 것 없어. 이렇게 하지. 오늘 비둘기 두 마리를 내주면 나중에 내가 외지에 부탁해 편지를 전하는 것은 물론, 전서구傳書鳩 대회에 출전할 정도로 뛰어난 품종으로 두 마리 구해다주겠네. 어떤가?” 「비둘기」


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책