책 이미지

책 정보
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 한국소설 > 2000년대 이전 한국소설
· ISBN : 9788994006734
· 쪽수 : 150쪽
· 출판일 : 2013-06-15
책 소개
목차
자유Liberty
16 필론의 돼지-이문열Pilon’s Pig-Yi Mun-yol
17 슬로우 불릿-이대환Slow Bullet-Lee Dae-hwan
18 직선과 독가스-임철우Straight Lines and Poison Gas-Lim Chul-woo
19 깃발-홍희담The Flag-Hong Hee-dam
20 새벽 출정-방현석Off to Battle at Dawn-Bang Hyeon-seok
사랑과 연애Love and Love Affairs
21 별을 사랑하는 마음으로-윤후명With the Love for the Stars-Yun Hu-myong
22 목련공원-이승우Magnolia Park-Lee Seung-u
23 칼에 찔린 자국-김인숙Stab-Kim In-suk
24 회복하는 인간-한강Convalescence-Han Kang
25 트렁크-정이현In the Trunk-Jeong Yi-hyun
남과 북South and North
26 판문점-이호철Panmunjom-Yi Ho-chol
27 수난 이대-하근찬The Suffering of Two Generations-Ha Geun-chan
28 분지-남정현Land of Excrement-Nam Jung-hyun
29 봄 실상사-정도상Spring at Silsangsa Temple-Jeong Do-sang
30 은행나무 사랑-김하기Gingko Love-Kim Ha-kee
저자소개
책속에서
만약 이들을 진실로 죽여야 할 대의(大義)가 있다면, 그에게도 동료 제대병들과 함께 살인죄를 나눌 양심과 용기는 있었다. 그러나 이미 그곳을 지배하는 것은 눈먼 증오와 격앙된 감정이 있을 뿐, 대의는 없었다. 그렇다면 내가 할 일은―그는 잠시 생각에 잠겼다. 우선 어떻게든 이들을 말려야 한다는 생각이 들었다. 그러나 그런 시도가 무참히 묵살당하는 것을 바로 눈앞에서 보지 않았던가. 동료들이 부상당하고 피해를 당하고 있을 때 그들을 분기시키지 못했던 것처럼, 이제 불필요하게 난폭하고 잔인해진 것 또한 만류할 능력은 그에게 없었다.
If these marines had to die for the greater good, Lee had the conscience and courage to share the responsibility for these murders as an accessory. But what was unfolding before him was no longer a fight for the greater good; it was blind hatred and heated emotions. So then, what should I do? Lee pondered. It occurred to him that the soldiers had to be stopped. But didn’t he just see similar efforts snubbed right before his eyes? Just as he couldn’t incite the soldiers to stand up against the marines, he wasn’t capable of staunching this unnecessarily violent and cruel payback.
-이문열, 『필론의 돼지』중에서-
하늘을 날아다니는 자작나무.
그 의미는 아직도 생생하게 살아 있기에 더욱 그랬다. 시각이 다가오자 교통 사정까지 자세히 머릿속에 재고 있던 나는 서둘러 집을 빠져나왔다. 나는 몽파르나스 거리를 걸으며 한국의 자작나무 시를 읊는 시인이었다. 비테브스크 시가지의 하늘 위를 날아다니는 염소와 수탉의 친구였다. 내가 병원을 나와 다시금 생활에 적응하는 동안 세상은 팽팽 돌아가며 큰 변화를 겪었다. 그저 큰 변화라고만 해서는 도저히 안 될 상상할 수도 없었던 변혁이었다. 이제는 중국과 러시아가 누구나 갈 수 있는 이웃 나라였다. 그럼에도 불구하고 불행하게도 변하지 않은 곳이 한 군데 있었으니 그것은 한반도 자체였다.
Birch trees flying in the sky.
The meaning of that expression remained very much alive in my mind, making me all the more compelled to accept her invitation. As the exhibition time approached, I left my house in haste, having already thought through the traffic conditions on the way. I was a poet reciting the Korean poem about birch trees while walking along Montparnasse. I was friends with goats and roosters flying over the city of Vitebsk.
While I’d been trying to readjust to the life outside the hospital, the world had been caught up in a whirlwind of drastic changes. China and Russia were our friendly neighbors that we could visit whenever we wanted to. Unfortunately, though, there was one place that still remained unchanged: the Korean Peninsula.
-윤후명, 『별을 사랑하는 마음으로』중에서-
“이것 보세요.”
그녀가 마지막 안간힘을 쓰듯이 불렀다.
“왜?”
“전 지금 할 일이 있어요. 해야 할 일이 있어요. 도와주세요, 네? 이건 분명히 우리 차지요. 그렇죠? 작정하세요. 어떻게 하실래요? 난 설득을 해야 해요. 어떻게 하실래요?”
“그래, 설득시켜 봐라. 어서 설득시켜 봐.”
“우선 본인이 결정하세요. 그게 선차예요.”
“지금 넌 놓여난 기분을 느끼지 않나? 너나 나나 마찬가지야. 놓여난 기분을 느껴야 돼.”
“그런 얘기를 할 때가 아니야요, 지금은.”
“이런 것이 우리 경우에서의 자유라는 거다, 겨우 이런 것이. 무엇인가, 고삐를 풀어 팽개친 연후에 겨우 남는 것이 이런 거야. 그렇게 느끼지 않나? 이런 말은 여전히 썩은 소리라고만 생각하나?”
“이건 썩은 냄새야요. 분명히 썩은 냄새야요. 이런 건 끝까지 경계해야 해요. 전 그래야 해요.”
“I?I would like to tell you something,” she stammered, as if mustering all of her remaining courage.
“What?”
“I have a duty to perform here. It’s something I have to do. You can help me, can’t you? This is our car, right? Please make a decision. What would you like to do? Tell me and I’ll help you make up your mind. What do you want to do?”
“Sure, go ahead and try to convince me. Give it your best shot.”
“You have to decide for yourself first.”
“Don’t you feel a sense of liberation? It has to be the same for both of us. You must feel it.”
“This isn’t the time.”
“It is the time, and the opportunity, for us, for freedom. This is what freedom means for us. How can I put it?it’s the feeling you get when you break free, when you cast off all restraints. You don’t feel it? You still think I’m talking like a depraved man?”
“It is depraved. And it is totally rotten. This is what one has to guard oneself against at all costs. I can’t allow it to get to me.”
-이호철, 『판문점』중에서-